tâche французский

работа, задача, задание

Значение tâche значение

Что в французском языке означает tâche?

tâche

Travail donné à accomplir.  Oui, madame, mais Jasper Hobson n’a jamais reculé devant une tâche à accomplir, si rude qu’elle pût être.  […]; les hommes interrompaient alors leur tâche pour l’écouter, jusqu’à ce qu’ils s’aperçussent que le regard de ses yeux bleus était fixe […].  […], j’avais près de cent brasses de chaîne et mon ancre à ramener à bord, une tâche énorme pour un homme seul qui me prit près de quatre heures et demie, […].  Eh! bien, ne reculant devant aucune tâche si fastidieuse fût-elle, ils pourvoiront, d’eux-mêmes, à la diffusion de ces ouvrages, en s’en faisant les traducteurs.  Les ouvriers occupés à la fouille et à l’extraction des coquins bruts, travaillent à la tâche ; on les paye à raison de 33 centimes le mètre cube de minerai extrait. Les bons ouvriers gagnent 3 fr 50 par jour.  On dit bien souvent que les bons développeurs sont feignants. En effet, ils cherchent systématiquement à réaliser toute tâche en déployant le moins d’effort possible. (Spécialement) (Informatique) Processus.

Перевод tâche перевод

Как перевести с французского tâche?

Примеры tâche примеры

Как в французском употребляется tâche?

Простые фразы

Cette tâche a pris trois heures.
На это задание ушло три часа.
Tâche de faire plus attention à l'avenir s'il te plaît.
Пожалуйста, постарайся впредь быть внимательнее.
Chaque fois que je termine une tâche, je la confirme sur la liste.
Я отмечаю каждое задание в своём списке по завершении.
Je m'efforcerai d'accomplir ma tâche.
Я постараюсь выполнить свою задачу.
Tâche de ne pas trop manger.
Не ешь слишком много, если это возможно.
Tâche de ne pas trop manger.
Старайся не переедать.
On doit accomplir sa tâche.
Мы должны выполнять свою работу.
Diriger un pays n'est pas une tâche facile.
Управлять страной - непростая задача.
Tâche de ne pas faire trop de bruit.
Постарайся не сильно шуметь.
Commencer, c'est déjà la moitié de la tâche.
Начало - половина дела.
Tâche d'être sage.
Постарайся быть благоразумным.
Tâche d'être sage.
Постарайся быть благоразумной.
Tâche d'être sage.
Постарайся быть умницей.
Elle savait elle-même qu'il serait très difficile d'exécuter cette tâche.
Она и сама знала, что эту задачу будет очень трудно выполнить.

Субтитры из фильмов

Nous, les robots, avons tous une tâche précise.
У нас, роботов, у каждого есть своя профессия.
On m'a donné une tâche ingrate.
Мне была поручена неприятная миссия..
Je vais vous faciliter la tâche.
Дам тебе фору.
On m'a passé une commande en Angleterre, et une fois ma tâche accomplie, je me suis lancé dans ceci car ça me donnait plus de satisfaction.
Но, тем не менее, вышло так, что я был вынужден уехать в Англию после завершения своей работы, и здесь я понял, что именно эта работа меня больше всего увлекает.
Une rude tâche nous attend.
Мы все знаем, какая задача лежит перед нами.
Tâche de ne pas revenir avec 15 jours.
Постарайтесь вернуться не через 15 дней.
Tâche de les dresser et dans l'esprit!
Научи их мастерству и закали волю!
Et toi, tâche de faire leur connaissance.
Ну а дальше знакомься сам.
Vous ne me facilitez pas la tâche.
Нет, вы не понимаете.
Pour cette fois, je passe I'éponge, mais tâche de t'acheter une conduite.
Я прощаю тебя на этот раз но чтобы впредь такое не повторялось. - Да.
Tâche de mener une vie sérieuse maintenant.
Веди порядочную жизнь.
Mais j'ai réfléchi. Ce vieux filou d'Underwood m'a rendu la tâche trop aisée.
Но я все думаю, может старый лис Андервуд надул меня.
Quel genre de tâche était-ce?
Какие материалы?
À vos ordres! - Rien ne me détournera de ma tâche.
Долг превыше всего!

Из журналистики

Elle subordonnera tout ceux qui travaillent réellement - commerçants, guerriers, journalistes et autres - aux idéologues du parti dont l'unique tâche consiste à chercher des ennemis.
Она подчинит всех, кто действительно работает - торговцев, воинов, журналистов и других - партийным идеологам, единственная работа которых заключается в поисках врагов.
Ceci signifiait que les experts se réuniraient fréquemment, et qu'ils exerceraient dorénavant un mandat plus conséquent que la simple tâche consistant à mettre à jour un modèle de convention d'interdiction de la double imposition.
Это означало, что эксперты стали встречаться регулярно и получили расширенный мандат, выходящий за скромные рамки работы по совершенствованию типового соглашения о двойном налогообложении.
Bien que le gouvernement afghan n'ait pas nécessairement besoin d'être totalement centralisé, le pays n'a aucune chance de s'en sortir si le gouvernement central échoue dans sa tâche.
Хотя правительство Афганистана и не должно быть полностью централизованным, Афганистан не добьётся успехов, если центральное правительство потерпит неудачу.
A la chute des dictatures, le rétablissement de la légalité est toujours une tâche difficile qui reste souvent inachevée, néanmoins c'est un point essentiel pour l'avenir de l'Irak.
Процесс установления верховенства закона протекал трудно и остался незавершённым в большинстве пост-диктаторских государств, тем не менее и в Ираке он будет ключом к успеху в восстановлении страны.
La prochaine tâche sera donc d'élaborer des programmes sensés, novateurs et d'un bon rapport coût-efficacité pour relever ces défis.
Таким образом, следующим шагом является разработка мудрой, инновационной и экономически эффективной программы для решения этих проблем.
La tâche ne sera pas aisée; à vrai dire, elle pourrait s'apparenter à tenter une quadrature du cercle.
Это будет непросто; по сути это может оказаться попыткой найти квадратуру круга.
Au plan intérieur également, une méfiance généralisée compliquera une tâche intrinsèquement difficile.
Высокий уровень недоверия внутри страны еще больше осложняет эту и без того трудную задачу.
Le gouvernement américain est désormais de retour à la tâche, du moins pour le moment.
Правительство США на данный момент вернулось к работе.
La crise mondiale des marchés financiers et le ralentissement économique de l'Europe ne feront que compliquer la tâche du nouveau gouvernement.
В условиях кризиса мировых финансовых рынков и смягчения европейской экономики задачи нового итальянского правительства лишь усложнятся.
La réduction et l'élimination des infrastructures nucléaires de la Guerre froide est la principale tâche inachevée de cette époque révolue.
Сокращение и ликвидация этой ядерной инфраструктуры эпохи холодной войны является крупнейшей незавершенной задачей этого ушедшего времени.
BERLIN - La tâche qui incombe au monde de répondre aux grondements des canons de la Corée du Nord est d'autant plus difficile que la communauté internationale se heurte à un État appauvri et d'ores et déjà vaincu.
БЕРЛИН - Дать ответ на воинственное бряцание оружием Северной Кореи - задача для всего мира - ничуть не облегчается тем фактом, что противостоять придется бедной стране, победа над которой уже почти одержана с минимальными затратами.
Si la décision de la CPI leur déplaît aujourd'hui, c'est parce qu'ils n'avaient pas anticipé que la Cour irait au bout de la tâche qu'ils lui avaient eux-mêmes assignée.
Если обвинения МУС теперь вызывают у них беспокойство, то это только потому, что они не ожидали, что Суд выполнит обязательства, которые они сами на него возложили.
Sommes-nous en train de nous tuer à la tâche?
Неужели мы изводим себя работой?
L'économie doit être réactivée et les politiques gouvernementales doivent se concentrer sur cette tâche.
Что требуется экономике, так это оживление, и проводимая правительством политика должна сконцентрироваться именно на этой задаче.

Возможно, вы искали...