разве русский

Перевод разве по-французски

Как перевести на французский разве?

Примеры разве по-французски в примерах

Как перевести на французский разве?

Простые фразы

Ну и что, что я гей? Разве это преступление?
Mais qu'est-ce que ça peut faire si je suis gay? Est-ce que c'est un crime?
Разве я не прав?
N'ai-je pas raison?
Я разве не пришёл?
Je suis venu, non?
Разве не чудесное утро?
N'est-ce pas un merveilleux matin?
Разве ты не любишь яблоки?
N'aimes-tu pas les pommes?
Я вам разве не говорил об этом?
Ne vous l'avais-je pas dit?
Вы разве не говорите по-английски?
Ne pouvez-vous pas parler l'anglais?
Вы разве не говорите по-английски?
Ne pouvez-vous pas parler anglais?
Разве цель оправдывает средства?
Est-ce que la fin justifie les moyens?
Разве ответ не очевиден?
La réponse n'est-elle pas évidente?
Разве цель оправдывает средства?
La fin justifie-t-elle les moyens?
Разве посылка ещё не пришла?
Le paquet n'est-il pas encore arrivé?
Разве я не говорил тебе об этом раньше?
Ne t'en ai-je pas parlé avant?
Разве мы не просто друзья?
Ne sommes-nous pas que des amis?

Субтитры из фильмов

Вы разве такое делаете?
Devrais tu être celui qui le fait?
И она разве важнее, чем это?
Et c'est plus important que ça?
А разве бывает ещё какой-то?
Y a un autre type de jazz?
А та бедняжка, что зовётся истеричкой, - жалкая и неприкаянная - разве больше не загадка для нас?
Et cette petite femme, que nous appelons hystérique, seule et malheureuse, n'est-elle pas toujours une énigme pour nous?
Разве не звучит это слово, как полночный зов птицы смерти?
Ce nom ne sonne-t-il pas comme un cri de mort à minuit?
Разве ребенок, которого он потерял, не был девочкой?
N'a-t-il pas perdu une fille?
Разве вы не видите, как я тоскую?
Mais qu'est-ce que vous avez?
Разве ты не видишь, что это ложь?
Bien sûr.
Спасибо большое, миссис Поттер. Разве это не прекрасно?
Comme c'est charmant!
И в конце концов, разве немного опыта. это такая ужасная вещь для мальчика?
Après tout. est-ce qu'un peu d'expérience est si mal pour un garçon?
Разве так ездят?
Est-ce une façon de conduire?
Разве все так ужасно?
C'est si horrible?
Скажи, разве у тебя нет с собой новых вещей из дома?
On ne t'a pas donné de vêtements neufs?
Разве вы не понимаете, что все общение между вами и Мануэлой должно быть прекращено?
Ne voyez-vous pas qu'il faut supprimer tout contact entre vous et Manuela?

Из журналистики

Разве они не едины с французами, участвовавшими вместе с генералом де Голлем в движении Сопротивления?
Ne sont-ils pas unis à ceux qui se rassemblèrent autour du général de Gaulle au sein de la Résistance française?
Разве они не одно целое с теми, кто погиб, сражаясь за Испанскую республику в 1930-х годах и за освобождение Будапешта в 1956, с теми, кто положил конец фашизму в Испании и Португалии в 1970-х годах?
Ne font-ils pas corps avec ceux qui moururent au combat pour la défense de la République espagnole dans les années 1930, ceux qui libérèrent Budapest en 1956 et mirent fin au fascisme en Espagne et au Portugal dans les années 1970?
В конце концов, разве до 1860-х годов Италия не представляла собой совокупность королевств и княжеств?
Après tout, l'Italie n'était-elle pas, jusqu'aux années 1860, un rassemblement de royaumes et de principautés?
Разве то, что она тянула эту лямку для того, чтобы прокормить свою семью, детей, и выжить самой, не является достойным внимания смягчающим обстоятельством?
Le labeur que cette femme accomplissait pour la survie de sa famille, de ses enfants et la sienne propre mérite-t-il moins d'indulgence?
Но разве это демократия привела к миру и процветанию, или все-таки мир и процветание привели к демократии?
Or, est-ce la démocratie qui leur a apporté paix et prospérité, ou la paix et la prospérité qui sont à l'origine de la démocratie?
Разве демократия хранила мир в Европе с 1945 года, или длительный период мира с 1945 года сделал демократию для Европы нормой?
Est-ce la démocratie qui a maintenu la paix en Europe depuis 1945 où est-ce la longue période de paix depuis cette date qui a permis à la démocratie de devenir une norme européenne?
Разве Федеральный Резерв не должен вмешаться и заменить их собственными закупками долгосрочных казначейских обязательств США, удерживая таким образом ставки процента на уровне, способствующем полной занятости?
Ne devrait-elle pas alors intervenir et prendre le relais par l'achat d'obligation du Trésor américain à long terme, conservant ainsi les taux d'intérêt à long terme à un niveau satisfaisant pour encourager le plein emploi?
Но если в США действительно будет наблюдаться снижение роста в течение следующего десятилетия, то разве можно во всем обвинять финансовый кризис?
Mais si les Etats-Unis connaissent une croissance lente dans la décennie à venir, peut-on uniquement blâmer la crise financière?
Разве мы с такой легкостью забыли об антипатии, с которой мы обнаружили нечестность и невоздержанность, которые помогли разрушить наше процветание на Западе?
Avons-nous déjà oublié la répugnance éprouvée devant la malhonnêteté et la prodigalité qui ont contribué à mener la prospérité occidentale à sa perte?
Но, исходя из принципов экономики, практической дипломатии и политических представлений, разве местные зоны свободной торговли не являются хотя бы шагом в верном направлении?
Toutefois, en matière de principe économique, de diplomatie de terrain et de politique visionnaire, les zones de libre échange régionales ne sont-elles pas un pas dans la bonne direction?
Разве это должно нас удивлять?
Faut-il s'en étonner?
Разве такое внимание к мелочам не в состоянии признать безотлагательность реформы финансовой системы?
Mais peut-on se permettre d'être aussi tatillon alors qu'il s'agit de reconnaître l'urgence à remettre d'aplomb le système financier?
Разве любой план чем-то лучше, чем его полное отсутствие?
Est-ce que n'importe quel plan ne vaudra pas mieux que pas de plan du tout?
Господа Буш, Рамсфельд, Чейни и Волфовиц любят изображать из себя реалистов, но разве можно назвать реалистичными такие рассуждения?
Messieurs Bush, Rumsfeld, Cheney et Wolfowitz aiment à se faire passer pour des réalistes, mais leur point de vue est-il vraiment réaliste?

Возможно, вы искали...