распоряжаться русский

Перевод распоряжаться по-французски

Как перевести на французский распоряжаться?

распоряжаться русский » французский

ordonner surveiller surveillent superviser gérer employer donner l’ordre disposer commander

Примеры распоряжаться по-французски в примерах

Как перевести на французский распоряжаться?

Субтитры из фильмов

Пегги через 6 месяцев, мы станем владельцами магазина и будем распоряжаться деньгами.
Bientôt, nous posséderons le magasin et roulerons sur l'or.
Банк будет распоряжаться.
Qu'a-t-il besoin de tuteurs?
А кто тут вообще может распоряжаться?
Qui ose me donner des ordres?
У губернатора нет права распоряжаться в частном владении.
Un Gouverneur n'a aucun droit sur les domaines privés.
Вы знаете, что существует старый закон. О передаче имущества супругов своим потомкам. При этом оставшийся в живы супруг оставляет за собой право распоряжаться наследством.
Vous savez qu'une loi, déjà fort ancienne, prévoit la dévolution des biens des conjoints à leurs descendants, ne réservant au conjoint encore vivant que l'usufruit de l'héritage.
Если мы позволим им дискредитировать в вашем лице всех немцев, мы навсегда потеряем право распоряжаться своей страной.
Si on les laisse discréditer le peuple allemand, nous ne serons plus jamais autonomes.
И ты думаешь, я позволю распоряжаться собой?
Si tu crois que je vais me laisser avoir!
А распоряжаться моей собственностью вы тоже готовы?
Comment cela?
Мистер Фрисби, пока мой муж не поправится, я здесь буду всем распоряжаться.
Tant que mon mari n'est pas sorti de l'asile, c'est moi le chef. Oui, Mons.
Она не умела распоряжаться деньгами.
L'argent lui filait entre les doigts.
Прошу не распоряжаться от своего имени.
Ne décidez jamais à ma place.
Так как я веду себя не так, как хотят они, они отказывают мне в праве распоряжаться наследством.
Si je ne me soumets pas, ils m'interdiront de gérer tes biens.
И я имею право распоряжаться ими, как сама того пожелаю.
Et j'ai le droit de disposer de mes actions comme je l'entends.
Эния, я должен был сам распоряжаться своей судьбой.
Enia, je dois prendre mon avenir en mains.

Из журналистики

Они могли бы свободно распоряжаться своими собственными ценными бумагами, а СПЗ контролировали бы использование заимствованных ценных бумаг, чтобы гарантировать, что заемные средства используются надлежащим образом.
Pour donner à ce programme un caractère anticyclique, les émissions de DTS devront être remboursables par tranches, pour le cas où l'économie mondiale connaîtrait une surchauffe.
Без таких обязательств поступающими финансовыми средствами будут плохо распоряжаться, их будут распределять не по назначению, или они будут оставаться неизрасходованными.
Sans un tel engagement, les fonds entrants seront mal utilisés, attribués de manière inefficace ou ne seront pas dépensés.
Кто будет ими распоряжаться и использовать их?
Qui les contrôlera et en bénéficiera?
Требования группы включают разделение страны по этническому принципу на шесть или восемь новых регионов и предоставления им права распоряжаться полученными доходами.
Les exigences du groupe incluent la division du pays en six ou huit nouvelles régions selon des frontières ethniques larges, qui seront dotées des pouvoirs nécessaires pour générer et dépenser des revenus.
Год назад все вышедшие на улицы Киева знали, против чего мы выступаем - против коррумпированного правительства, стремящегося распоряжаться жизнью и трудом людей, а также государственной собственностью по собственному усмотрению.
Il y a un an, tous ceux descendaient dans les rues de Kiev savaient contre quoi ils se battaient : un gouvernement corrompu qui cherchait à commander la vie et les activités de tous et à disposer de la propriété d'État à sa guise.
Если их притязания будут утверждены, тогда циники будут правы: наша революция была не более, чем борьбой за власть одного класса с другим, одного лица против другого для того, чтобы распоряжаться ею по собственному усмотрению.
Si leur revendication est confirmée, alors les cyniques ont raison : notre révolution ne fut que l'occasion de savoir quelles classes ou quelles personnes obtiendraient le pouvoir pour mettre en œuvre leur volonté.
Но они больше не могут распоряжаться достаточными ресурсами, компетентностью и легитимностью, чтобы справиться с глобальными вызовами или кризисами самостоятельно.
Mais ils ne disposent plus des ressources, de la compétence et de la légitimité suffisantes pour faire face aux défis globaux ou aux crises par eux-mêmes.

Возможно, вы искали...