смелый русский

Перевод смелый по-французски

Как перевести на французский смелый?

Примеры смелый по-французски в примерах

Как перевести на французский смелый?

Простые фразы

Ты очень смелый.
Tu es très courageux.
Вы очень смелый.
Vous êtes très courageux.
Он действительно смелый человек.
C'est vraiment un homme courageux.
Вы смелый человек!
Vous êtes quelqu'un de courageux!
Он очень смелый.
Il est très courageux.
Он не очень смелый.
Il n'est pas très courageux.
Ты очень смелый!
Tu as beaucoup de courage!
Ты смелый.
Tu es courageux.
Вы смелый.
Vous êtes courageux.
Он очень смелый человек.
C'est un homme très courageux.
Том смелый.
Tom est courageux.
Вы смелый человек.
Vous êtes un homme courageux.
Он смелый.
Il a du cran.
Я знаю, что ты сильный и смелый.
Je sais que tu es fort et courageux.

Субтитры из фильмов

Говорят, ты очень смелый.
On m'a dit que t'es très courageux. Moi!
Если человек смелый, не надо ничего доказывать.
C'est bien possible. On est courageux, naturellement.
Ты смелый парень, Режис.
Dans le fond. tu es un brave type, toi Régis.
Вы - смелый человек.
Vous êtes un homme courageux.
Быть может. Но я бы не стал. Я не такой смелый.
Peut-être, mais moi j'irais pas dans un truc pareil.
Любой смелый человек стал бы сопротивляться.
En homme courageux.
Он у тебя смелый.
Il est courageux, hein?
Конечно, нужно признать, он очень смелый человек!
Il faut reconnaître qu'il a du courage.
А он смелый.
Il a du cran.
Мне не интересен Кейн, но он смелый.
Il faut reconnaître que Kane a du cran.
Вскарабкаться на мост и перерезать веревку, Это очень смелый поступок, Мистер Логан.
Ramper et couper la corde, c'était vraiment courageux, M. Logan.
Ты откуда, смелый молодец?
D'où viens-tu, gaillard téméraire?
Ой, ты смелый какой!
Oh, comme tu es audacieux!
Одно скажу про этого старика. Он смелый.
En tout cas, le vieux il a du cran.

Из журналистики

Для построения более справедливого, более преуспевающего будущего во всех трех странах необходимо сделать смелый шаг вперед.
Un futur plus juste et plus prospère pour ces trois pays exige que nous prenions des mesures courageuses.
Барак Обама, мудрый и смелый лидер, заинтересован (нисколько в этом не сомневаюсь) не только в улучшении имиджа Америки в мусульманском мире.
Barack Obama, un dirigeant sage et courageux, ne tient pas seulement à améliorer l'image des Etats-Unis aux yeux du monde musulman. Je n'ai aucun doute à ce sujet.
Лишь очень смелый игрок поставит на то, что Сенат США более или менее скоро утвердит Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний ядерного оружия.
Seul un parieur fou miserait sur la ratification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires par le Sénat américain dans un avenir proche.
Бывший премьер-министр Ариэль Шарон сделал смелый шаг, выведя оттуда войска и демонтировав в одностороннем порядке израильские поселения.
L'ancien Premier ministre israélien Ariel Sharon avait pris une décision courageuse en se retirant unilatéralement de Gaza et en y démantelant les colonies israéliennes.
Это был смелый эксперимент в международном управлении и верховенстве закона, направленный на замену национализму и применению силы.
C'était une expérimentation audacieuse qui avait pour objectif de remplacer le nationalisme et le recours à la force par une gouvernance commune et le respect du droit.
Правительство Мали под руководством президента Амаду Тумани Туре недавно выдвинуло смелый план действий, который многих удивил.
Le gouvernement du Mali, sous la direction du président Amadou Toumani Touré, a récemment lancé un défi audacieux à la communauté mondiale.
Уходящий президент Сусило Бамбанг Юдхойоно принял первый смелый шаг, повышая цены на топливо в прошлом году.
Le président sortant Susilo Bambang Yudhoyono avait entrepris une première démarche courageuse en augmentant les prix du carburant il y a un an.
В марте прошлого года Мушарраф сделал свой самый смелый шаг, отстранив от должности главного судью Верховного суда Ифтихара Чаудхри.
En mars dernier, Moucharraf a fait l'avancée la plus éhontée en destituant Iftikhar Chaudhry, président de la Cour suprême.
Во время первой встречи Обамы с лидером Ближнего Востока был обозначен простой и смелый арабский план.
Durant la première réunion d'Obama avec un dirigeant du Moyen-Orient, un plan arabe simple et courageux a été ébauché.
Другие считают, что следует отказаться от старых традиций и предпринять смелый рывок вперед.
D'autres soutiennent que les anciens mythes doivent être abandonnés en faveur d'une avancée audacieuse vers l'avant.
Приведенный в бешенство тем, что он назвал партизанской тактикой, Трише эффективно заставил интриганов замолчать, нанеся им смелый удар, который заключался в предварительном объявлении о повышении ставок за две недели до встречи.
Exaspéré par ce qu'il considère comme des tactiques de guérilla, Trichet a fait taire avec succès les mauvaises langues en annonçant avec audace la hausse des taux, deux semaines avant la réunion.
В самой состоятельной нации Африки - но также нации, в которой богатство распределено самым неравномерным образом - смелый популист сейчас держит в своих руках решающую власть над политикой правительства.
Cet impudent démagogue détient désormais le pouvoir absolu sur la politique du gouvernement du pays africain le plus riche - qui est aussi la nation où les richesses sont les moins bien réparties.

Возможно, вы искали...