courage французский

храбрость, мужество, смелость

Значение courage значение

Что в французском языке означает courage?

courage

Capacité d'un humain ou un autre animal de vaincre sa peur pour braver le danger, supporter la souffrance, entreprendre des choses effrayantes, douloureuses ou difficiles.  Le courage, ce n’est pas de laisser aux mains de la force la solution des conflits que la raison peut résoudre ; car le courage pour vous tous, courage de toutes les heures, c'est de supporter sans fléchir les épreuves de tout ordre, physiques et morales, que prodigue la vie. Le courage, c'est de ne pas livrer sa volonté au hasard dans les lassitudes inévitables, l'habitude du travail et de l'action.  Ce ne sont pas des considérations sur l’harmonie de l’Univers (même en personnifiant l’Univers), qui pourront donner aux hommes ce courage que Renan comparait à celui que possède le soldat montant à l’assaut.  Acceptons que le courage militaire demeure l'apanage d'une caste enfantine et bruyante, et ne se répande pas, comme l'a fait la Légion d’honneur, son insigne, parmi les professeurs, les contrôleurs, les peintres...  Le texte exact de Platon est : « Dans l'ordre des vertus, la sagesse est la première; la tempérance vient ensuite; le courage occupe la dernière place. » Platon entend ici par courage […] l'aptitude de l'homme à affronter la mort. Il semble bien qu'il n'eût pas davantage donné le premier rang au courage en tant que force d'âme, en tant que raidissement contre le malheur, comme le feront les stoïciens ; […].  Les généraux sont des gens qui manquent le plus complètement de courage qu'il y ait.  Si, comme on le dit, le courage est l'art du commencement, la persévérance, elle, c'est l'art du recommencement.  Le courage se situe toujours quelque part entre l'audace et la couardise. (moderne) Capacité à ne pas avoir peur, face à une situation potentiellement effrayante (contraster avec sens n°1) Interjection pour animer, pour exciter.  Allons, courage !  Courage, mes amis !  Bon courage ! Personnes courageuses.  Enflammer les courages.  Les grands courages ne se laissent point abattre par l’adversité. Dureté de cœur.  Caractéristique qui permet de vaincre la peur, supporter la souffrance, braver le danger

Перевод courage перевод

Как перевести с французского courage?

Примеры courage примеры

Как в французском употребляется courage?

Простые фразы

Courage!
Не падай духом!
Courage!
Не унывай!
Courage!
Держись!
N'eût été votre courage, vous auriez été tué.
Если бы не Ваша смелость, Вы были бы убиты.
Je ne peux qu'admirer son courage.
Я могу только восхищаться его мужеством.
Je ne peux qu'admirer son courage.
Я могу только восхищаться её смелостью.
Tout le monde admirait son courage.
Все восхищались его мужеством.
Ce qui manque à cet homme, c'est du courage.
Чего этому человеку не хватает, так это смелости.
Ce qui manque à cet homme, c'est du courage.
Чего этому человеку недостаёт, так это смелости.
J'admire son courage.
Я восхищаюсь его мужеством.
J'admire son courage.
Я восхищаюсь её мужеством.
J'admire ton courage.
Я восхищаюсь твоим мужеством.
Je vous admire pour votre courage.
Я восхищаюсь вашей смелостью.
Je t'admire pour ton courage.
Я восхищаюсь твоей смелостью.

Субтитры из фильмов

Syrthe résiste aux assiégeants. mais l'obstination de Massinissa est sur le point de fléchir le courage de l'adversaire.
Только смерть прекратит их мучения. но Масинисса упорно стремится сломить сопротивление защитников города.
Mon Dieu, donnez-moi du courage!
Боже, дай мне храбрости!
Si la directrice tombe dessus! - Courage!
Если директриса это прочитает!
Il faut du courage pour vivre.
Если у вас хватает смелости жить, это чудесно.
Il en faut du courage pour vivre.
Крингеляйн. - И за мужество жить.
Ton indépendance et ton courage.
Твоей независимости, твоей стойкости.
Courage!
Мужайтесь!
Si j'avais su que vous m'aimiez, j'en aurais eu le courage, mais de ne vous voir qu'une courte période me brise le coeur.
Если бы я знал, что ты любишь меня, это дало бы мне сил и мужества продолжать. Но видеть тебя столь короткое время - это пытка для моего сердца.
Courage, petit.
Держишь огурцом, парниша.
Quel courage, j'aurai!
Сколько сил надо!
Bon courage.
Пока, старик. - Пока.
Bon courage.
Всего вам доброго.
Ils sont inconsistants et n'ont pas le courage de s'impliquer.
И они не слушают, когда ты пытаешься говорить серьезно.
Je n'ai pas le courage de lui donner.
Но я не посмею вручить ему это послание.

Из журналистики

Pour son courage et sa clarté de pensée quant à l'avenir de la Chine, Liu mérite le Prix Nobel de la paix en 2010.
За свою честность и доходчивость изложения мыслей по поводу будущего Китая Лю заслуживает Нобелевской премии мира 2010 года.
On retrouve cette situation dans la position ouvertement proaméricaine de Sarkozy, un acte de courage politique dans une France où l'anti-américanisme a la cote.
Это отражается в открыто проамериканской позиции Саркози - акт политического мужества во Франции, где антиамериканские настроения очень сильны.
Mais le vitriol anti-immigrant des années 1990, qui a poussé le corps législatif de Californie à imposer l'interdiction, demeure vigoureux et pas même le Terminator immigrant ne peut rassembler le courage de le combattre.
Но антииммигрантская истерия 90-х, подтолкнувшая законодателей Калифорнии к установлению этого запрета, не спадает, и даже Терминатору - который и сам иммигрант - недостает мужества для борьбы с ней.
Mais cela ne veut pas dire qu'une personnalité ayant le courage et la capacité d'assumer un leadership politique audacieux émergera du Parti.
Но это не означает, что в Партии найдется кто-то, кто будет обладать мужеством и способностью принять на себя смелое политическое руководство.
Reste à savoir si cette approche exigera davantage de clairvoyance et de courage que ce dont sont capables ensemble les dirigeants politiques actuels de Corée du Sud, d'Occident et de Chine.
Остается только узнать, потребует ли подобный подход более дальновидных и мужественных лидеров, нежели те, которыми на сегодняшний день располагают Южная Корея, Запад и Китай.
Il a fallu le courage de millions d'Ukrainiens réunis au centre de Kiev pour galvaniser l'opinion publique internationale avant que l'UE et les USA ne finissent par demander des élections honnêtes.
Только когда смелость миллионов простых украинцев, собравшихся в центре Киева, оживила мировое мнение, США и ЕС встали на защиту честных результатов выборов.
Mais il apparut peu après cela effrayé par son propre courage et il est alors devenu un allié quasiment invisible.
Но вскоре он, казалось бы, испугался своей собственной смелости и отступил в тень, превратившись почти в невидимого союзника.
Il est possible qu'une croissance économique en hausse apporte à ces pays le courage de se débarrasser de leurs dirigeants actuels.
Более быстрый экономический рост может придать этим странам силы сменить нынешних лидеров.
Confrontés comme nous le sommes aux forces de l'extrémisme et de la terreur, nous devons avoir le courage de défendre ces idéaux et de préserver le droit d'exprimer nos convictions.
Когда мы сталкиваемся с силами экстремизма и террора, мы должны иметь мужество вступиться за эти идеалы и встать на страже права говорить то, во что мы верим.
Cory Aquino su inciter les Philippins ordinaires à faire preuve d'un courage et d'une abnégation sans précédent à un moment où leur volonté avait été presque brisée par 14 années de dictature.
Кори Акино стала для простых филиппинцев примером стремления к вершинам смелости и самоотверженности и преданности, в то время когда их дух был практически сломлен 14-ю годами диктатуры.
Il a fallu le courage - ou l'inconscience, selon le point de vue - du président de la Réserve fédérale américaine Paul Volcker pour envoyer le monde dans une récession en1981-82 afin de briser les reins de l'inflation.
Потребовалась храбрость - или безрассудство, в зависимости от вашей точки зрения - председателя Федеральной резервной системы США Пола Волкера, отправившего весь мир в пучину экономического спада 1981-1982 годов, чтобы сломать хребет инфляции.
Les hommes politiques et les régulateurs n'ont ni le courage politique, ni la conviction intellectuelle nécessaires pour revenir à un système beaucoup plus clair et plus direct.
Ни политики, ни регламентирующие органы никогда не обладали политическим мужеством или интеллектуальной убежденностью, необходимыми для возврата к более прозрачной и более прямолинейной системе.
Inconsciemment, les électeurs attendent de leurs dirigeants qu'ils fassent preuve des valeurs traditionnelles d'impartialité, de courage et de dévouement au service de l'État.
Подсознательно, граждане ожидают от своих лидеров проявления таких древних добродетелей, как справедливость, смелость и преданность делу.
Notre peuple a joué son rôle avec courage et discipline.
Наши люди мужественно и дисциплинированно выполняли свой долг.

Возможно, вы искали...