способность русский

Перевод способность по-французски

Как перевести на французский способность?

Примеры способность по-французски в примерах

Как перевести на французский способность?

Простые фразы

Одной из особенностей гения является способность вызывать скандал.
Un aspect du génie est la capacité à provoquer des scandales.
Не волнуйся! Даже если я выпью, это никак не повлияет на мою способность водить.
Ne t'inquiète pas! Même si je bois, ça n'affecte pas ma capacité à conduire.
Тот, кто сохраняет способность видеть красоту, никогда не стареет.
Celui qui préserve la capacité de reconnaître la beauté ne vieillira jamais.
У Мег врождённая способность к языкам.
Meg a un don naturel pour les langues.

Субтитры из фильмов

Ты, кто насмехался над чудесами науки. ты, кто отрицал способность человека заглянуть в собственную душу. ты, кто сам же и насмеялся над своими способностями свыше.
Vous qui avez ri des miracles de la science, dénié à l'homme le pouvoir de sonder son âme et raillé ceux qui vous dépassent.
Но вам придется, когда полдюжины адвокатов буду шнырять вокруг, ставя под вопрос вашу способность воспитать ребенка.
Il faudra bien. Les avocats vont contester vos compétences de mère.
В минуты забытья такая способность соблазнить.
Elle avait de quoi séduire, dans un moment d'égarement.
Если что-то и отличает человека от животного,...то это способность понять, и поняв,...простить.
Si une chose nous distingue des bêtes, c'est notre habileté à comprendre, comprendre et pardonner.
Он похвалил мою дальновидность, способность справляться. с неизбежностью.
Il m'a félicité sur mon aptitude à y voir. si clair à mon âge. sur mon aptitude à confronter la réalité.
Только его способность зарабатывать.
Mais il danse mal?
Так или иначе, Том, я часто спрашиваю себя, что было бы если бы я не показала, что недостаточно верю в тебя, в твою способность встретить кризис лицом к лицу и преодолеть его самому.
Vous savez, peut-être ai-je manqué de foi en vous, en votre capacité d'affronter une crise et de la résoudre seul.
Способность поверить в Господа, подарить счастье, любить.
Voyons. La Foi en Dieu, la bonté, l'amour.
Однозначно: дурацкая способность играть у меня на нервах.
Elle a l'art de me rendre fou.
Неправда ли они замечательны? Если бы только взрослые могли сохранить свою способность радоваться простым вещам и иметь простые верования.
Ah, si les adultes pouvaient garder. cette sainte crédulité de l'enfance!
Есть у меня способность. Не знаю, дар. - Ого, ладно.
C'est comme ça, c'est un don.
Поймите, ведь вы - человек, которому бог дал душу. и способность выражать свои мысли словами!
Vous avez été dotée d'une âme, et de ce privilège divin du langage articulé.
Даже товарищ Ленин недооценил как боль полутора тысяч километров линии фронта так и нашу проклятую способность к страданию.
Même le camarade Lénine a sous-estimé I'angoisse qui régnait sur ce front de 1500 km et I'ampleur de nos souffrances.
Может, и я бы молчал и терпел мерзость эту, если бы талант был у меня или хоть небольшая способность иконы писать!
Moi aussi j'eusse peut-être tenu ma langue et ignoré toute cette ignominie si j'avais eu du talent, si j'avais eu la moindre disposition pour peindre des icônes.

Из журналистики

Конечно, иностранным инвесторам нравится эта логика МВФ: правительственные корпорации находятся в явно невыгодном положении: эти фирмы, поскольку их способность инвестировать ограничивается, не могут конкурировать с другими фирмами в приобретении активов.
Ce sont des fonds nationaux qui, dans les bonnes années, reçoivent des revenus venant de la vente des ressources naturelles destinés à être épargnés pour les mauvais jours.
Я бы начал с того, что помнил бы о том, что способность некоторых стран воспринимать советы ограничена, поэтому их следует предлагать небольшими порциями.
Je commencerais en gardant à l'esprit que la capacité de certains pays à absorber les conseils est limitée et qu'il faudrait donc mieux les dispenser à doses homéopathiques.
Неизменная способность африканских лидеров предавать свой народ является основной причиной сегодняшнего бедственного положения Африки.
La constante capacité des leaders africains à trahir leurs peuples constitue la cause principale de la misère actuelle de l'Afrique.
Глобальное влияние Европы является слабым из-за ее внутренних ссор и недостатка единства, которые делают Европейский Союз слабым и ограничивают его способность действовать.
L'influence internationale de l'Europe est faible, notamment en raison de ses querelles internes et de son manque d'unité, qui l'affaiblissent et limitent son champ d'action.
Сила - это способность получать желаемые результаты.
Le pouvoir, c'est la capacité d'obtenir le résultat que l'on souhaite.
Фергюсон полагает, что удвоение государственного долга в нынешнем десятилетии не может, само по себе, разрушить могущество США, но это может ослабить долгоживущую веру в способность Америки пережить любой кризис.
Ferguson pense que le doublement de leur dette publique dans les années à venir n'érodera pas à lui tout seul leur puissance, mais que cela pourrait ébranler leur confiance quant à leur capacité à surmonter les crises.
Оба кандидата являются сенаторами Соединенных Штатов с небольшим опытом работы в структурах исполнительной власти, поэтому их способность справиться с кризисом стала основным предметом спора во время выборов.
Les deux candidats sont des sénateurs sans grande expérience de l'exécutif, aussi leur aptitude à gérer la crise est-elle devenue une question centrale.
Но способность Америки поддерживать зашиту прав человека в других странах никогда не была слабее, чем сейчас.
Mais la capacité de l'Amérique à promouvoir les droits de l'homme dans d'autres pays n'a jamais été plus faible qu'aujourd'hui.
Наше чувство обладания правами зашло далеко вперед и обогнало нашу способность платить за эти права.
Notre sens du droit acquis est bien plus fort que notre capacité à en payer le prix.
Как мы можем пройти через реформы, которые снизят государственные затраты до уровня, который мы сможем себе позволить, и как мы сможем увеличить способность состязаться на международном уровне?
Comment pouvons-nous encourager les réformes qui ramèneront les dépenses publiques à des niveaux abordables et relancer notre compétitivité à l'international?
В настоящий момент способность Америки заимствовать огромные суммы под низкие процентные ставки действует на экономику, как огромная доза стероидов.
Actuellement, la capacité américaine d'emprunter des sommes considérables à des taux d'intérêt extrêmement bas agit sur l'économie comme une énorme dose de stéroïdes.
Экономическое влияние Китая на США теперь стало значительным и будет ограничивать не только влияние Америки на финансовые рынки, но и ее способность применять военную силу.
Car il est maintenant impossible d'ignorer l'influence économique de la Chine sur les États-Unis qui diminuera le poids des États-Unis dans les marchés financiers, mais aussi sa capacité d'intervention militaire.
Администрация Обамы собрала внеочередную коалицию стран, чтобы ввести экономические санкции, которые оказывают видимое влияние на цены и доступность товаров в Иране, а также на способность даже таких мощных институтов, как Стражи революции, вести дела.
Mais les coalitions ne sont pas éternelles, et le fardeau des sanctions est souvent une arme à double tranchant, frappant autant les acheteurs que les vendeurs.
Но у Ирана есть ресурсы, которые Камбоджа и Лаос никогда не смогли бы собрать; действительно, его способность ответить на нападение может зажечь весь регион.
Mais l'Iran a des moyens aujourd'hui que n'avaient pas le Laos et le Cambodge. En fait, sa capacité à riposter pourrait mettre la région entière à feu et à sang.

Возможно, вы искали...