тонкость русский

Перевод тонкость по-французски

Как перевести на французский тонкость?

тонкость русский » французский

ténuité subtilité minceur délicatesse teinte nuance finesse élégance manières distinguées détail

Примеры тонкость по-французски в примерах

Как перевести на французский тонкость?

Субтитры из фильмов

Итак, слушай. Здесь есть одна тонкость.
Ce travail requiert un peu de ruse.
На Земле так много растений, что есть риск считать их обычными, теряя из виду всю тонкость и эффективность их замысла.
Il y a tant de plantes sur Terre. qu'on risque de les trouver banales. et d'oublier leur finesse et leur efficacité.
Гастингс, Вы не поняли тонкость моего хода.
Vous ne comprenez rien aux envolées lyriques!
Кажется, нам нужна тонкость в пол-миллиметра.
Un demi-millimètre.
Но тонкость в том, чтобы сначала понять, что ты спишь.
L'astuce, c'est qu'il faut d'abord réaliser qu'on rêve.
Но чтобы решить эту шараду, нужна тонкость, грация, нюанс.
Mais il me faudra faire preuve de subtilité, de nuance, de grâce.
Он уволит меня, Майлз, если я не исследую каждую тонкость, каждую тень вашей личности, каждый потайной уголок души и докажу пустоту всех тех часов, что вы проведёте в кресле свидетеля, Майлз, перед всеми друзьями, которых вы пригласили.
Il me virerait, Miles, si je n'explorais pas. chaque ombre et nuance de votre personnalité. Chaque recoin secret et chaque insuffisance dans les heures. que vous passerez à la barre, Miles. devant tous ces amis que vous avez invités.
Я хочу сказать, что. В установке МНТ есть какая-то тонкость, которую я упустил.
Je veux dire qu'il y a une séquence à entrer pour réinstaller le ZPM et je ne la connais pas encore.
Тонкость в том, что я должен скармливать тебе кусочки, заставляя поверить, что ты сам их выиграл, потому что ты умнее, а я - глупее.
L'art consiste à vous alimenter en pièces. et à vous faire croire que vous les avez prises, parce que vous êtes plus malin et moi plus bête.
Главные качества этого подразделения это. это тонкость, осмотрительность и решительность.
Les mots d'ordre sont subtilité, discrétion et jugement.
Тонкость наблюдений никогда не была твоим сильным качеством, Энакин.
La subtilité n'a jamais été ton point fort.
Ясно? Это юридическая тонкость.
C'est une contrainte légale.
Перестань. В общем, вот такие дела, но есть небольшая тонкость.
Il y a quand même un petit détail à régler.
А тонкость - не сильная его сторона.
La subtilité n'est pas son fort.

Из журналистики

Научный опыт, экономическая проницательность, политическая тонкость и юридическая и медицинская компетентность - все эти навыки должны присутствовать в наших отделах новостей, как нечто само собой разумеющееся.
La complexité scientifique, le sens de l'économie, les subtilités politiques et l'expertise médicale et légale devraient aller de soi dans les salles de rédaction.

Возможно, вы искали...