sûr | su | pur | Our

sur французский

на

Значение sur значение

Что в французском языке означает sur?

sur

Indique une position plus élevée.  Le chat est sur le lit. (Par extension) Indique une supériorité.  La France l’a emporté sur le Brésil. Indique une direction.  Cette marche avait pour but de s'assurer si l'ennemi, signalé à Vouziers et à Grandpré, ne rétrogradait pas vers Stenay ou s'il continuait sa marche sur Paris.  Concini marcha sur Giselle. Sans la toucher, il se pencha sur elle. Indique une position temporelle, un instant donné.  Il est des cultivateurs qui purinent d'abord, et répandent le plâtre ensuite ; ils assurent que le blé qui vient sur un trèfle ainsi amendé est plus beau que lorsque le trèfle n’a été que plâtré.  Je suis sur le point de partir. Indique l’origine, la base ou ce qui sert de garantie morale.  Je me suis basé sur vos dires.  Il jure sur son honneur. Indique un rapport de dimension.  Un carré de cinq mètres sur cinq. Indique un rapport de proportion.  Deux cents personnes sur mille s’y sont déclarées favorables.  Une note de cinq sur dix. Indique un rapport de répétition.  Je reprenais mes esprits en fumant cigarette sur cigarette. (Mathématiques) Indique une fraction.  a/b se lit a divisé par b ou simplement a sur b. Exprime une idée de contact.  Il avait le nez sur la fenêtre.  Les frites sont collées les unes sur les autres. (Familier) (France) Indique une proximité géographique. [NB : L'Académie française juge cet emploi inapproprié, mais en supposant que le mot est employé dans le sens de à.]  J’habite sur Paris.  Ce site gratuit propose des petites annonces immobilières sur Lyon. (Vieilli) Indique une approximation de temps ; vers.  La bonne femme ne répondait jamais rien : elle revint sur le soir et n’apporta point à souper. Indique une idée de connaissance.  Exprime une idée de contact

sur

Qui a un goût acide et aigrelet.  Les Cafres font une immense consommation de lait sur et caillé, qu'ils mêlent quelquefois avec un peu de millet.  Le clochard pue. Il pue atrocement la vieille merde et celle du jour, les vins surs renversés sur ses crasses, il a des croûtes, ses sueurs accumulées n'ont rien lavé.  Ça sentait les pommes sures et le Clorox. Je trouvais ça écœurant, parce que l'odeur des pommes sures est jaune à mes yeux, et que celle du Clorox a la couleur du vomi.  Plus douce qu’aux enfants la chair des pommes sures,L’eau verte pénétra ma coque de sapin. (Chimie) (Désuet) Qualifiait les eaux qui servaient à amollir les cuirs, ou bien l’eau résiduelle issue de l’extraction de sels, de cristaux ou d’amidon.  On fait d'abord la première passe de cochenille dans quatre jalles d'eaux sures ; on y mêle deux livres de tartre, quatre livres de campêchane ; on laisse bouillir le tout pendant une heure , l'étoffe dedans ; puis on la lève , et on la lave après.  Ces eaux sures et de lavage qui renferment les corps indiqués ci-dessus comme produits de la décomposition du gluten, ainsi que du gluten dissous, doivent, avant qu'on en permette l'écoulement, être soumises à une opération préalable qui en fait disparaître l'odeur intolérable, […].

Sur

(Géographie) Commune du canton des Grisons en Suisse.

Перевод sur перевод

Как перевести с французского sur?

Sur французский » русский

Сур

Примеры sur примеры

Как в французском употребляется sur?

Простые фразы

Je n'ai pas de compte sur ces forums.
У меня нет учетной записи на этих форумах.
Il fait tellement chaud qu'on pourrait faire cuire des œufs sur le capot des voitures.
Так жарко, что можно было бы жарить яйца на капотах машин.
C'est plus facile de draguer les gens sur internet que dans la rue.
С людьми в Интернете проще знакомиться, чем на улице.
J'ai créé un raccourci sur le bureau.
Я создал ярлык на рабочем столе.
Tu as réfléchi sur ce problème toute la matinée. Prends une pause, va déjeuner.
Ты думал над этой проблемой всё утро. Сделай паузу, сходи пообедай.
Tout ce que j'ai besoin de savoir sur la vie, je l'ai appris d'un bonhomme de neige.
Всё, что мне нужно знать о жизни, я узнал от снеговика.
Tu as un crayon sur toi?
У тебя есть с собой карандаш?
Tu as un crayon sur toi?
У тебя карандаш с собой?
J'ai des piqûres de moustiques partout sur le bras.
У меня комариные укусы по всей руке.
Je me suis étendu sur l'herbe.
Я вытянулся на траве.
Je me suis étendu sur l'herbe.
Я растянулся на траве.
Je marchais sur la pointe des pieds pour ne pas réveiller le bébé.
Я ходил на цыпочках, чтобы не разбудить ребёнка.
Je lui ai posé beaucoup de questions sur l'écologie.
Я задал ему много вопросов об экологии.
Je lui ai posé beaucoup de questions sur l'écologie.
Я задал ей много вопросов об экологии.

Субтитры из фильмов

Les oies de M. Nguti sont sur notre terrain.
Там теперь гуси мистера Нгути.
Revenez demain. Nous plancherons sur la suite à donner.
И возвращайся с этим завтра, тогда, возможно, мы вместе разберёмся, что с этим дальше делать.
J'ai une maison. Sur la plage.
У меня тут дом, на пляже.
Je comprends mieux la maison sur la plage.
Теперь мне стал понятен домик на пляже.
J'ai du sang sur la main.
У меня из руки кровь идёт.
J'enquête toujours sur les quadragénaires.
Я проверяю всех мужчин среднего возраста.
Ce programme est basé sur l'honnêteté.
Ты понимаешь, что это программа, основанная на честности.
Allons voir sur la plage.
Пошли посмотрим на пляже.
Désintox obligatoire sur ordre de la cour.
Принудительная реабилитация в судебном порядке.
Je pense à appuyer sur le bouton.
Я думаю, о том чтобы нажать кнопку.
Donc elle étais sur la sortie.
Она собиралась уходить.
Je l'ai juste poussée un peu sur le lit, juste pour plaisanter, comme faisant semblant que je l'effraye.
Я просто прижал ее слегка к кровати, шутки ради. типа притворяясь, что как бы пугаю ее.
Heureusement, il nous a tous fait une faveur et est parti. Et a appuyé sur le bouton pour partir.
Надеюсь он услужил нам и ушел, нажал на кнопку и ушел отсюда.
Oh, bien sur. Ce serai super.
Да, конечно Это будет здорово.

Из журналистики

Alors que les taux d'intérêt sont aujourd'hui au plus bas, il est plus intéressant de spéculer sur l'or que d'investir dans des obligations.
Сегодня, когда процентные ставки во многих странах достигли рекордно низкого уровня или приближаются к нему, спекуляция на золоте является довольно недорогой, в отличие от инвестирования в облигации.
Bien sûr, toutes ces considérations pourraient n'avoir aucune influence sur le cours de l'or.
Конечно, подобные соображения едва ли повлияют на цены.
L'Europe se montre précautionneuse au nom de la défense de l'euro et de la lutte contre la dette, tandis que les USA agissent sur plusieurs fronts pour ne pas gaspiller une occasion idéale de mettre en œuvre des réformes structurelles indispensables.
Европа проявляет осторожность во имя избежания долгов и защиты евро, в то время как США начали активную деятельность во множестве направлений, чтобы не упустить идеальную возможность проведения крайне необходимых структурных реформ.
Les événements de 2009 pourraient menacer les résultats positifs de 1989, notamment la réunification pacifique de l'Europe et le triomphe des principes démocratiques sur les tendances nationalistes, voire xénophobes.
Более того, события 2009 года могут поставить под угрозу некоторые положительные последствия событий 1989 года, включая мирное воссоединение Европы и победу демократических принципов над тенденциями национализма, если не ксенофобии.
En 1989, la démocratie libérale l'a emporté sur l'idéologie socialiste incarnée et défendue par le bloc soviétique.
В 1989 году либеральная демократия восторжествовала над идеологией социализма, воплощённой и распространяемой советским блоком.
Et le président russe Vladimir Poutine pourrait toujours considérer l'échec de l'Union européenne comme une opportunité majeure d'exercer plus d'influence sur certaines régions de l'Europe.
И Президент России Владимир Путин несомненно рассмотрит провал ЕС, как хорошую возможность оказать большее влияние над частью Европы.
De nouveaux groupes prennent constamment naissance sur les ruines des anciens.
Новые группы постоянно появляются на руинах старых.
Mais même les plus petites réussites terroristes sont coûteuses en termes de vies humaines, d'argent, et dans la mesure où elles renferment les sociétés sur elles-mêmes.
Однако даже небольшие успехи террористов являются дорогостоящими в плане человеческих жизней, денег, а также снижают степень открытости человеческих сообществ.
Si ces mesures avaient été étendues aux sociétés des pays tiers, elles auraient pu avoir un puissant impact sur la libéralisation des échanges.
Если эта политика будет распространяться на фирмы стран третьего мира, она будет иметь мощное либерализирующее воздействие.
En outre, sur le chapitre des tarifs et des normes, des règles de l'OMC ne se valent pas toutes entre elles.
Более того, правила ВТО не были созданы равными, если речь идет о тарифах и стандартах.
Deuxièmement, sur la question de l'harmonisation, ils pourraient favoriser la moins stricte des normes originales, à moins d'une preuve crédible qui ne permette pas d'atteindre l'objectif de normalisation approprié.
Во-вторых, там, где они рассматривают гармонизацию, они могут способствовать созданию менее строгих оригинальных стандартов, кроме случаев, когда существуют достоверные доказательства того, что они не будут поддерживать важные нормативные цели.
Les premières politiques de la BAD étaient basées sur une croissance à la base étendue, sur la bonne gouvernance et le développement social.
Более ранняя политика АБР была основана на всеобъемлющем росте, надлежащем госуправлении и социальном развитии.
Les premières politiques de la BAD étaient basées sur une croissance à la base étendue, sur la bonne gouvernance et le développement social.
Более ранняя политика АБР была основана на всеобъемлющем росте, надлежащем госуправлении и социальном развитии.
La santé et l'agriculture ne seront abordées que sur des critères extrêmement sélectifs.
Здравоохранение и сельское хозяйство будут рассматриваться только выборочно.