domaine французский

область

Значение domaine значение

Что в французском языке означает domaine?

domaine

Propriété d’une assez vaste étendue et contenant des biens-fonds de diverse nature.  Tant qu’il n’était pas appelé au loin par la guerre contre les Saxons, les Bretons, ou les Goths de la Septimanie, Chlother employait son temps à se promener d’un domaine à l’autre.  Dans ce département où la propriété est si morcelée qu'il ne contient peut-être pas vingt domaines de 10 hectares, est-ce le désir de ne pas diviser les héritages qui pousse de plus en plus les ménages au malthusianisme? (En particulier) Ce qui appartient à l'État ou au souverain.  Carcassonne alors fit partie du domaine royal, et un sénéchal y commandait pour le roi de France.  Il faudrait écrire un livre si l'on voulait entrer dans le détail des considérations philologiques qui plaident pour un développement sérieux des études relatives aux idiomes populaires répandus sur toute la surface du domaine français. (Droit) Ensemble des biens qui appartiennent collectivement à la nation, à l’état, et qui sont inaliénables et imprescriptibles.  Les chemins, les rues, les ports, les fleuves, et en général toutes les choses qui ne sont pas susceptibles d’une possession privée, appartiennent au domaine public.  Direction ou Administration générale de l’enregistrement et des domaines.  Le domaine de la couronne, biens qui faisaient partie de la liste civile et dont les revenus se versaient au trésor de la couronne.  Le domaine privé, les biens qui étaient la propriété privée du souverain, à quelque titre que ce fût.  Le domaine privé de l’État, biens appartenant à la nation, mais qui, n’étant pas affectés à un usage public, sont à la disposition de l’état et peuvent, en de certains cas, être aliénés. Territoire colonial faisant partie des possessions coloniales d’un pays.  Le domaine africain de la France. (Figuré) Secteur ; branche ; registre.  D'autres auteurs ont été plus loin dans le domaine des suppositions.  Vivès écrivait en 1990 que la composition nominale du français s'avérait un domaine d'une complexité insoupçonnable à première vue.  La purification de l'eau touche deux domaines très différents selon que l'on veuille la consommer ou qu'il s'agisse d'un rejet d’eaux usées dans l'environnement.  Il œuvre dans le domaine du plein air (randonnée pédestre, escalade, vélo, ski de fond, etc.) depuis une quinzaine d'années et a été recherchiste pour l'émission de télévision Oxygène (1992-1993).  Son savoir-faire s'applique à trois domaines de compétences : la lutte contre les rongeurs et les nuisibles volants (dératisation et dépigeonnage), la lutte contre les insectes rampants et volants (désinsectisation), la lutte contre les bactéries (désinfection). (Figuré) Compétence.  C'est uniquement de cette partie que je vais vous entretenir en peu de mots, laissant à d'autres sociétés savantes le soin d'examiner ce qui est de leur domaine. (Internet) Ensemble d'adresses faisant l'objet d'une gestion commune. (Bases de données) Ensemble des différentes valeurs que peut prendre un champ. (Mathématiques) Ensemble de définition, c'est-à-dire ensemble des antécédents d'une relation, notamment fonctionnelle. (Figuré) Compétence.

Перевод domaine перевод

Как перевести с французского domaine?

Примеры domaine примеры

Как в французском употребляется domaine?

Простые фразы

Je travaille dans le domaine de l'art.
Я работаю в сфере искусства.
L'opinion publique joue un rôle important dans le domaine politique.
Общественное мнение играет важную роль в политике.
Il était pionnier dans ce domaine.
Он был пионером в этой области.
C'est en dehors de mon domaine d'étude.
Это лежит вне поля моего исследования.
C'est en dehors du domaine de mes compétences.
Это вне области моей компетенции.
C'est en dehors du domaine de mes compétences.
Это не входит в круг моих обязанностей.
Les traducteurs professionnels se spécialisent souvent dans un seul domaine, par exemple le droit ou la médecine.
Профессиональные переводчики часто специализируются в какой-то одной области; например, в юриспруденции или медицине.
Dans ce domaine, c'est un cador.
Он большой спец в этой области.

Субтитры из фильмов

J'ai empiété sur votre domaine.
Я преступил черту твоих владений.
Les filles de là-bas sont-elles généralement douées dans ce domaine?
На западе девушки, обычно это умеют.
Les terrasses sont. le domaine exclusif des femmes indigènes.
Это владения арабских женщин.
En irriguant le vaste domaine du village on obtiendra 10 fois plus de blé plus de pommes de terre, du vin, des oignons pour Madrid.
Но его хватает только для самих жителей. Если оросить эти земли, они дадут вдесятеро больше зерна. чтобы печь хлеб, дадут картофель, вино и лук для Мадрида.
Dans quel domaine?
Обычно я рассказываю о нервных расстройствах.
Ici, c'est plutôt son domaine!
Это царство скорее его, чем ваше.
Messieurs, j'ai toujours dit qu'un homme doit se cantonner à son domaine.
Джентельмены, вы знаете, я всегда говорил, что человек должен делать свое дело.
Cela fait partie de notre domaine.
Часть нашей земли. А ваша мисс Имбри?
En Floride existe un autre Xanadu, le plus vaste domaine privé du monde.
Сегодня этот дворец во Флориде - самое большое частное владение.
Vous empiétez sur mon domaine.
Ну-ну, доктор Джекилл, это уже моя епархия.
Mais la boxe, c'est mon domaine, et selon les règles de Queensberry.
А мой предмет - бокс.
Vous intéressez-vous à un domaine particulier?
Может Вас интересует что-то конкретное?
C'est un génie dans son domaine.
В своей области он гений. - Гэлбрейт знает что-то.
Nous devons être sans scrupules dans notre domaine.
У нас действует лишь холодный расчет.

Из журналистики

Beaucoup de programmes d'amélioration structurelle ont été financés au niveau européen, mais aucun dans le domaine de la production agricole ou de l'utilisation des sols.
Многие программы структурного усовершенствования были профинансированы на европейском уровне, однако сельскохозяйственное производство и использование земель не попали в их список.
Dans les secteurs qui touchent à leur intérêt national, chaque membre devrait pouvoir décider s'il les conserve sous son contrôle ou s'il en fait un domaine à responsabilité partagée.
В сферах важных национальных интересов каждая страна должна решить, оставлять ли её под своим контролем или сотрудничать с остальными.
Mais depuis 1998, il est prévu par traité une procédure appelée coopération renforcée qui permet à un groupe de pays d'aller de l'avant dans un domaine donné, sans impliquer les autres membres.
В 1998-ом в Договоре появилась особая процедура - так называемого продвинутого сотрудничества, - позволившая отдельным странам-участницам идти дальше в вопросах интеграции в отдельных областях, не вовлекая в неё остальных.
Dans le domaine de la santé, les retombées seront négligeables pour toutes les nations, sauf quelques unes.
Проблемы здравоохранения будут незначительными за исключением некоторых наций.
Néanmoins cela pourrait constituer un précédent inquiétant, car cela introduit des considérations politiques dans un domaine où seules interviennent en principe des considérations économiques objectives.
С другой стороны, это действие создает опасный прецедент, вводя политику в область управления объективными экономическими соображениями.
Ce qui était jusqu'à présent un domaine réservé à des devises qui constituaient manifestement une élite pourrait devenir un champ de bataille désordonné entre d'autres devises pour accéder à ce même statut.
Или, в этом отношении, почему бы не включить российский рубль или индийскую рупию? То, что было достойной резервацией явно элитных валют, может стать местом грязных политических битв для поднятия статуса.
Nombre d'expériences sont aujourd'hui à l'œuvre autour du monde dans ce domaine.
В этой области сейчас накоплен немалый мировой опыт.
Le constat le plus troublant réside dans le fait que les États procédant aux politiques sociales les plus généreuses ne constituent pas une garantie de réduction des disparités dans le domaine de la santé.
Еще более интересным является тот факт, что более щедрые меры по увеличению благосостояния не приводят к снижению различий в состоянии здоровья.
La réduction des inégalités dans ce domaine exige la possibilité de soins plus intensifs pour les patients se situant sur les plus bas échelons socioéconomiques, des soins qu'il conviendrait d'adapter à leurs besoins et difficultés spécifiques.
Уменьшение неравенства в области здоровья требует более интенсивной медицинской помощи для пациентов в низших социально-экономических рамках, с учетом их специфических потребностей и проблем.
Mais parmi les États, même la dissuasion nucléaire était plus complexe qu'elle en avait l'air, et c'est encore plus vrai pour la dissuasion dans le domaine cybernétique.
Однако между государствами даже ядерное сдерживание было более сложным, нежели оно выглядело на первый взгляд, и это вдвойне верно для сдерживания в кибер-пространстве.
Le cyber-domaine transnational pose de nouvelles questions sur la signification de la sécurité nationale.
В данном вопросе крупные государства были бы быть заинтересованы в ограничении повреждений, соглашаясь на сотрудничество во время экспертизы и контроля.
Cette dépendance ne doit pas masquer la communauté d'intérêt entre l'Europe et l'Amérique dans le domaine de la politique étrangère.
Однако такого рода зависимость не скрывает общности проведения внешней политики Европы и Америки.
Après plusieurs cycles de négociation, aucune solution n'est encore en vue et l'on n'attend pas d'avancée dans ce domaine à l'occasion de la visite de Hu.
Даже после многих переговоров за круглым столом на горизонте не видно решения вопроса, и визит Ху не предполагает очередного прорыва.
Une stratégie énergétique intégrée au niveau du continent tout en étant harmonisée avec les politiques nationales de croissance entraînerait des avancées considérables dans ce domaine.
Общая стратегия континента, увязанная с национальными политиками роста стран, может сильно помочь в достижении этой цели.

Возможно, вы искали...