domaine французский
область
Значение domaine значение
Что в французском языке означает domaine?
domaine
Перевод domaine перевод
Как перевести с французского domaine?
domaine французский » русский
Примеры domaine примеры
Как в французском употребляется domaine?
Простые фразы
Je travaille dans le domaine de l'art.
Я работаю в сфере искусства.
L'opinion publique joue un rôle important dans le domaine politique.
Общественное мнение играет важную роль в политике.
Il était pionnier dans ce domaine.
Он был пионером в этой области.
C'est en dehors de mon domaine d'étude.
Это лежит вне поля моего исследования.
C'est en dehors du domaine de mes compétences.
Это вне области моей компетенции.
C'est en dehors du domaine de mes compétences.
Это не входит в круг моих обязанностей.
Les traducteurs professionnels se spécialisent souvent dans un seul domaine, par exemple le droit ou la médecine.
Профессиональные переводчики часто специализируются в какой-то одной области; например, в юриспруденции или медицине.
Dans ce domaine, c'est un cador.
Он большой спец в этой области.
Субтитры из фильмов
J'ai empiété sur votre domaine.
Я преступил черту твоих владений.
Les filles de là-bas sont-elles généralement douées dans ce domaine?
На западе девушки, обычно это умеют.
Les terrasses sont. le domaine exclusif des femmes indigènes.
Это владения арабских женщин.
En irriguant le vaste domaine du village on obtiendra 10 fois plus de blé plus de pommes de terre, du vin, des oignons pour Madrid.
Но его хватает только для самих жителей. Если оросить эти земли, они дадут вдесятеро больше зерна. чтобы печь хлеб, дадут картофель, вино и лук для Мадрида.
Dans quel domaine?
Обычно я рассказываю о нервных расстройствах.
Ici, c'est plutôt son domaine!
Это царство скорее его, чем ваше.
Messieurs, j'ai toujours dit qu'un homme doit se cantonner à son domaine.
Джентельмены, вы знаете, я всегда говорил, что человек должен делать свое дело.
Cela fait partie de notre domaine.
Часть нашей земли. А ваша мисс Имбри?
En Floride existe un autre Xanadu, le plus vaste domaine privé du monde.
Сегодня этот дворец во Флориде - самое большое частное владение.
Vous empiétez sur mon domaine.
Ну-ну, доктор Джекилл, это уже моя епархия.
Mais la boxe, c'est mon domaine, et selon les règles de Queensberry.
А мой предмет - бокс.
Vous intéressez-vous à un domaine particulier?
Может Вас интересует что-то конкретное?
C'est un génie dans son domaine.
В своей области он гений. - Гэлбрейт знает что-то.
Nous devons être sans scrupules dans notre domaine.
У нас действует лишь холодный расчет.
Из журналистики
Beaucoup de programmes d'amélioration structurelle ont été financés au niveau européen, mais aucun dans le domaine de la production agricole ou de l'utilisation des sols.
Многие программы структурного усовершенствования были профинансированы на европейском уровне, однако сельскохозяйственное производство и использование земель не попали в их список.
Dans les secteurs qui touchent à leur intérêt national, chaque membre devrait pouvoir décider s'il les conserve sous son contrôle ou s'il en fait un domaine à responsabilité partagée.
В сферах важных национальных интересов каждая страна должна решить, оставлять ли её под своим контролем или сотрудничать с остальными.
Mais depuis 1998, il est prévu par traité une procédure appelée coopération renforcée qui permet à un groupe de pays d'aller de l'avant dans un domaine donné, sans impliquer les autres membres.
В 1998-ом в Договоре появилась особая процедура - так называемого продвинутого сотрудничества, - позволившая отдельным странам-участницам идти дальше в вопросах интеграции в отдельных областях, не вовлекая в неё остальных.
Dans le domaine de la santé, les retombées seront négligeables pour toutes les nations, sauf quelques unes.
Проблемы здравоохранения будут незначительными за исключением некоторых наций.
Néanmoins cela pourrait constituer un précédent inquiétant, car cela introduit des considérations politiques dans un domaine où seules interviennent en principe des considérations économiques objectives.
С другой стороны, это действие создает опасный прецедент, вводя политику в область управления объективными экономическими соображениями.
Ce qui était jusqu'à présent un domaine réservé à des devises qui constituaient manifestement une élite pourrait devenir un champ de bataille désordonné entre d'autres devises pour accéder à ce même statut.
Или, в этом отношении, почему бы не включить российский рубль или индийскую рупию? То, что было достойной резервацией явно элитных валют, может стать местом грязных политических битв для поднятия статуса.
Nombre d'expériences sont aujourd'hui à l'œuvre autour du monde dans ce domaine.
В этой области сейчас накоплен немалый мировой опыт.
Le constat le plus troublant réside dans le fait que les États procédant aux politiques sociales les plus généreuses ne constituent pas une garantie de réduction des disparités dans le domaine de la santé.
Еще более интересным является тот факт, что более щедрые меры по увеличению благосостояния не приводят к снижению различий в состоянии здоровья.
La réduction des inégalités dans ce domaine exige la possibilité de soins plus intensifs pour les patients se situant sur les plus bas échelons socioéconomiques, des soins qu'il conviendrait d'adapter à leurs besoins et difficultés spécifiques.
Уменьшение неравенства в области здоровья требует более интенсивной медицинской помощи для пациентов в низших социально-экономических рамках, с учетом их специфических потребностей и проблем.
Mais parmi les États, même la dissuasion nucléaire était plus complexe qu'elle en avait l'air, et c'est encore plus vrai pour la dissuasion dans le domaine cybernétique.
Однако между государствами даже ядерное сдерживание было более сложным, нежели оно выглядело на первый взгляд, и это вдвойне верно для сдерживания в кибер-пространстве.
Le cyber-domaine transnational pose de nouvelles questions sur la signification de la sécurité nationale.
В данном вопросе крупные государства были бы быть заинтересованы в ограничении повреждений, соглашаясь на сотрудничество во время экспертизы и контроля.
Cette dépendance ne doit pas masquer la communauté d'intérêt entre l'Europe et l'Amérique dans le domaine de la politique étrangère.
Однако такого рода зависимость не скрывает общности проведения внешней политики Европы и Америки.
Après plusieurs cycles de négociation, aucune solution n'est encore en vue et l'on n'attend pas d'avancée dans ce domaine à l'occasion de la visite de Hu.
Даже после многих переговоров за круглым столом на горизонте не видно решения вопроса, и визит Ху не предполагает очередного прорыва.
Une stratégie énergétique intégrée au niveau du continent tout en étant harmonisée avec les politiques nationales de croissance entraînerait des avancées considérables dans ce domaine.
Общая стратегия континента, увязанная с национальными политиками роста стран, может сильно помочь в достижении этой цели.