entraver французский

препятствовать, препя́тствовать, меша́ть

Значение entraver значение

Что в французском языке означает entraver?

entraver

Gêner, empêcher la marche par une entrave.  Entraver un cheval. (Figuré) Arrêter quelque chose ou quelqu’un dans sa marche, empêcher.  Mais la destruction par l’inflation du capital circulant a entravé la restauration de l’activité économique.  Il atteint le fossé qui délimite la Belgique et la France et, en dépit des feuilles pourries qui l’entravent, il le suit à toute allure.  Ni les religions et leurs intégristes, ni les idéologies et leurs militants, ni les bien-pensants et leurs préjugés ne doivent pouvoir entraver le droit à la caricature, fût-elle excessive. (Pronominal) Se prendre dans des entraves. (Pronominal) (Figuré) Se faire mutuellement obstacle.  (Figuré) Arrêter quelque chose ou quelqu’un dans sa marche, empêcher.

entraver

(Argot) Comprendre, capter, piger.  Ici c’est l’rendez-vous d’toutes les combines, croyez-moi. Ça vous saute pas aux yeux du premier coup, mais il suffit d’observer et on entrave en un rien de temps.  — Vous croyez qu’il entrave l’engliche ?  J’y entrave que dalle, à ton histoire !  Et c’est alors qu’un détail légèrement important fut révélé au grand jour : Giacomo ne parlait pas un mot de français, et Chloé n’entravait pas un mot d’italien.

Перевод entraver перевод

Как перевести с французского entraver?

Примеры entraver примеры

Как в французском употребляется entraver?

Простые фразы

Ne laissez pas la vérité entraver une bonne histoire.
Не позволяйте правде испортить хорошую историю.

Субтитры из фильмов

Souviens-toi, le diable vise à t'entraver.
Тогда помни, что дьявол расставляет ловушки!
Mais l'argent ne doit pas entraver.
Но эти деньги не должны нам помешать.
Cela pourrait alors entraver vos plans.
Тогда у ваших планов могут быть затруднения.
Il est perturbé aujourd'hui. Nous avons dû l'entraver.
Он очень сильно возбужден, и нам пришлось ограничить его свободу.
S'il peut dire que j'ai laissé des considérations personnelles entraver mon jugement professionnel, il sera bien placé pour nuire à ma politique.
Если он сможет доказать, что мои личные чувства мешают исполнению моего профессионального долга у него появится возможность препятствовать моему курсу.
Juste le fait d'entrer dans l'aéroport, c'est tenter d'entraver la justice.
Ему достаточно ступить на территорию аэропорта, и он уже обвиняется в умышленном препятствовании правосудию.
Rien ne doit entraver ce projet.
Ничто не должно помешать этому.
Propagande centauri pour entraver notre révolution!
Центаврианская пропаганда, чтобы помешать нашей революции.
Rien ne doit entraver ceci.
Ничто не должно помешать этому.
Je ne peux pas encore tirer cette conclusion. Mais ce n'est pas un lèche-bottes de la Maison Blanche qui va entraver ma route.
Я еще далек от такого вывода, но, будь я проклят, если меня заблокирует какой-то подхалим в Белом Доме.
M'dame. entraver le cours de la justice est un délit majeur.
Посмотрите, леди. Я надеюсь, вы знаете, что воспрепятствование осуществлению правосудия является уголовного преступления.
Son casque avait pour but d'entraver ma télépathie.
Конструкция его шлема позволяет ему каким-то образом блокировать мою телепатию.
Entraver le cours d'une enquête?
Затруднении расследования?
Tu veux nous entraver, nous faire enfermer et crever.
Как эта чертова медсестра! Ты хочешь нас связать и запереть в комнате, чтобы мы умерли?

Из журналистики

La présence d'experts aux commandes peut certes sembler entraver l'efficacité de la structure de reporting en place.
Когда управляющие должности заняты экспертами, далеко не всегда присутствует ощущение существования эффективной структуры отчетности.
Et, contrairement à la plupart des autres pays, et ce surtout en Amérique latine et en Asie, le système américain ne craint pas d'entraver sans pitié le faible leadership collectif.
И, в отличие от большинства стран, особенно в Латинской Америке и Азии, американская система беспощадно уничтожает слабое корпоративное лидерство.
L'establishment religieux de la religion wahhabite, les co-dirigeants cachés de l'Arabie saoudite, pourrait parfaitement entraver les tentatives d'Abdullah de parvenir à une réconciliation religieuse régionale.
Ваххабитский религиозный истеблишмент - тайные соправители саудовского государства - может помешать действиям Абдуллы, направленным на религиозное примирение в регионе.
De même, l'instauration d'une zone d'exclusion aérienne en Syrie permettrait d'entraver rapidement les vecteurs d'armes de destruction massive du gouvernement syrien.
Кроме того, бесполетная зона над Сирией моментально ограничит возможности сирийского правительства по доставке оружия массового поражения.
J'ai moi-même fait l'objet de nombreuses enquêtes et accusations, toutes motivées par des raisons politiques, dans le cadre de mes activités professionnelles afin d'entraver ma vie politique.
Я сама прошла через ряд проверок и расследований моего участия в прошлом в бизнесе по политическим мотивам, которые проводились, чтобы устранить меня из политики.
Un échec de l'accord sur le nucléaire ne devrait pas entraver l'amélioration des relations américano-indiennes.
Даже в случае провала соглашения по ядерной энергетике, американо-индийские взаимоотношения, скорее всего, будут улучшаться.
Les observateurs externes essayent invariablement de déchiffrer les messages politiques entre les lignes de toute publication, ce qui peut parfois entraver la poursuite des objectifs de la banque.
Что касается внешних наблюдателей, то они всегда пытаются найти политическое сообщение между строк любой публикации, что может быть не всегда полезно банку для достижения его целей.
La géopolitique n'a cessé d'entraver la mise en œuvre d'une réponse mondiale efficace.
Между тем, геополитика препятствует развитию эффективных глобальных мер реагирования.
Les Etats-Unis, notamment, n'accepteront pas de plafonds relatifs à leurs émissions de gaz à effet de serre si cela signifie des taxes et des coûts plus élevés qui risquent d'entraver la reprise économique.
США в одиночку не примут предельные уровни, которые значительно сокращают их выбросы парниковых газов, если это будет означать более высокие затраты и налоги, которые будут угрожать замедлению экономического восстановления.
Mais les oscillations de devises, si elles sont trop importantes et prolongées, peuvent entraver une vraie activité économique, ce qui explique qu'une intervention soit parfois nécessaire.
Но колебание курса валюты, если они слишком сильные и продолжительные, могут препятствовать реальной экономической активности, и вот почему вмешательство иногда необходимо.
La conséquence de cette profonde contradiction entre ambition et mandat est que l'ONU semble souvent entraver l'avancée des objectifs des droits de l'homme autant qu'elle les réalise.
В результате этого глубокого противоречия между целью и мандатом часто создается впечатление, что ООН препятствует достижению поставленных целей в области прав человека в той же степени, в какой реализует их.
Ce n'est pas foncièrement négatif, étant donné que tous les impôts provoquent des distorsions et qu'il n'y a aucun moyen de remédier aux dettes publiques excessives actuelles sans entraver la croissance d'une manière ou d'une autre.
Это не всегда плохо, учитывая, что в конечном счете все налоги искажают и, что на самом деле нет никакого способа справиться с сегодняшним негабаритным долговым бременем без того, чтобы посягать в некотором виде на общий рост.
Cette réattribution peut entraver le développement économique à long terme si ces secteurs encouragent l'apprentissage par la pratique et génèrent des gains de productivité plus importants.
Такое перераспределение может повредить долгосрочному экономическому развитию, если эти секторы не будут развиваться в процессе работы и не будут подпитывать более широкий рост производительности.
Le choix d'un régime réglementaire qui conférerait des avantages déloyaux aux entreprises locales finirait par défavoriser les consommateurs, entraver l'innovation, et affecter la compétitivité.
Регулирующий режим, при котором местные фирмы получают необоснованные льготы, наносит ущерб потребителям, тормозит инновации и вредит конкурентоспособности.

Возможно, вы искали...