задержать русский

Перевод задержать по-французски

Как перевести на французский задержать?

Примеры задержать по-французски в примерах

Как перевести на французский задержать?

Простые фразы

На сколько ты можешь задержать дыхание?
Combien de temps peux-tu retenir ta respiration?
Его надо задержать во что бы то ни стало.
On doit le retenir, coûte que coûte.
Я могу надолго задержать дыхание.
Je peux retenir mon souffle pendant longtemps.
Я могу надолго задержать дыхание.
Je peux retenir ma respiration pendant longtemps.

Субтитры из фильмов

Никто не может задержать ее надолго.
On n'en a pas tout le temps.
Я получил сообщение из Нью-Йорка, власти которого просили задержать вас...до завершения раследования.
Les autorités de New York m'ont demandé de vous mettre en détention, en attendant le résultat de l'enquête.
Вы не можете меня задержать, тупица.
Vous n'aurez pas de preuve. Je n'ai rien fait.
Задержать его?
Vous le retenez?
Задержать его!
Arrêtez-le!
Задержать его.
Je vais voir en haut.
Задержать, болваны! Держите! Держите!
Attrapez-les!
Идём, мы должны задержать его.
Il faut l'appréhender.
Слушай, Даффи, надо как угодно задержать поезд в Олбани.
Duffy, écoute. On pourrait arrêter le train de 16h pour Albany?
Прикажите немедленно задержать Джо Фабрини, управляющего транспортной фирмой Карлсена.
Faites arrêter Joe Fabrini, Société Carlsen, et amenez-le.
Тогда ты должен задержать их.
Alors il faut les garder ici.
Провожу, и боюсь, попытаюсь его задержать.
Choisissez une locomotive que je ne puisse retenir.
Во-первых, нет ни одного судьи в этом городе, который бы осмелился задержать Пола после того, как раскрыто убийство Слосса. Но..
Primo, parce que l'affaire Sloss est réglée.
Не могли бы вы спуститься в бар и задержать полковника на минуту?
Voulez-vous descendre au bar et retenir le colonel un moment?

Из журналистики

Несмотря на кажущееся бессилие МУС, главы многих государств прикладывают все усилия к тому, чтобы задержать обвинение.
Malgré l'absence de pouvoir apparent de la CPI, de nombreux chefs d'État ont entrepris des démarches compliquées pour bloquer les procédures de la Cour.
Даже если коллеги Башира в правительствах других стран успешно убедят Совет безопасности ООН в необходимости задержать обвинение - что крайне маловероятно - обвинения останутся висеть над головой Башира до тех пор, пока он не предстанет перед судом.
Même si les chefs d'État solidaires de M. Béchir parviennent à convaincre le Conseil de sécurité de l'ONU de suspendre la procédure à son encontre, ce qui est peu probable, les chefs d'inculpation pèseront sur ses épaules jusqu'au jour où il sera jugé.
Это опасная тенденция, которая может задержать рост, создать угрозу для единства общества и благосостояния людей.
Il s'agit d'un développement dangereux, qui peut retarder la croissance, menacer la cohésion des sociétés et compromettre le bien-être des citoyens.
Правительство Соединенных Штатов и многие наблюдатели полагают, что, как только США удастся взять под контроль основные службы Багдада и, возможно, задержать Саддама Хусейна, ситуация в стране станет более спокойной.
Le gouvernement américain et de nombreux observateurs pensent que si les États-Unis parviennent à établir les services de base à Bagdad, et peut-être à capturer Saddam Hussein, la situation s'apaisera.
Пусть международное сообщество выражает такое же сочувствие и понимание к сербским людям, как и при принятии решения о том, стоит ли рисковать своими солдатами, чтобы задержать Караджича и Младича.
Le peuple serbe devrait bénéficier de la même compassion et de la même compréhension de la part de la communauté internationale que celle dont elle fait preuve pour décider si elle va risquer la vie de ses soldats pour arrêter Karadzic et Mladic.
Более медленный экономический рост в новых странах - членах ЕС также может задержать их вступление в еврозону, что, в свою очередь, может удержать западные компании от инвестиций в этот регион.
Une croissance insuffisante dans les nouveaux pays membres pourrait aussi retarder l'introduction de l'euro, ce qui pourrait avoir pour conséquence de dissuader les entreprises de l'Ouest d'investir dans la région.
Что еще важнее, разрушительное падение доллара США (или резкое повышение стоимости китайского юаня) может задержать не только экономический рост Китая, но и глобальное выздоровление.
Plus grave encore est qu'un déclin perturbateur du dollar américain (ou une appréciation perturbatrice du renminbi chinois) pourrait entraver non seulement la croissance chinoise mais aussi la reprise globale.
Таким образом, суннитские правители Саудовской Аравии и Персидского залива хотят задержать вооруженные силы США в Ираке отчасти для того, чтобы удержать страну внизу.
Les Saoudiens et les dirigeants sunnites du Golfe souhaitent donc le maintien des forces armées américaines en Irak, en partie pour empêcher que ce pays retrouve sa place régionale.
Правила могут задержать выход на рынок, но технология не может быть остановлена навсегда; новые участники в конечном итоге будут прорываться.
Les règlementations peuvent retarder l'entrée sur le marché, mais la technologie ne peut être indéfiniment freinée; de nouveaux entrants parviendront à percer au bout du compte.

Возможно, вы искали...