превосходить русский

Перевод превосходить по-французски

Как перевести на французский превосходить?

Примеры превосходить по-французски в примерах

Как перевести на французский превосходить?

Субтитры из фильмов

Скажите мне, что это заставляет Вас настолько превосходить меня?
Qu'avez-vous fait qui vous place au-dessus du lot?
Они ничто. Джузеппина Пентанжели - величайший лирический сопрано 22-го века превосходить их всех.
Giuseppina Pentangeli, la plus grande soprano lirico du XXlle siècle, les surpasse tous.
Нет, нет. Ты не обязан превосходить себя.
Personne ne t'y oblige.
Ты ищешь того, над кем хочешь превосходить. Рассказываешь ему фантастическую историю.
Vous trouvez votre pigeon, vous lui racontez des merveilles.
Если вы наймёте Дуайта К. Шрута и он не будет соответствовать. нет, превосходить все вообразимые ожидания, я, Майкл Гэри Скотт, возьму на себя полную личную и финансовую ответственность.
Embauchez Dwight K. Schrute, et s'il n'est pas à la hauteur, non, s'il ne dépasse pas chacune de vos plus folles attentes, vous pourrez me tenir moi, Michael Gary Scott, personnellement et financièrement responsable.
Нам нужно быть быстрее. И мы будем превосходить их.
Nous devons être plus rapides, et on survivra.
Силы противника могут настолько превосходить, что ни один тактический подход не принесет победу, которая того бы стоила.
Une force peut être si dominante. qu'aucune approche tactique dans un combat. ne mènera à une victoire qui en valait la peine.
Ты точно закончила себя превосходить?
T'as fini de te surpasser?
И пока ты хотя бы в этом со мной не сравняешься, мои отношения с Сэмом всегда будут превосходить твои.
J'ai eu son enfant, alors que tu n'atteignes ça un jour, ma relation avec Sam aura toujours plus d'importance que la tienne.
Ладно, нет других вариантов, кроме как превосходить все ожидания.
Très bien, il n'y a pas d'autres options que de surpasser toutes les attentes.
Я не собираюсь его превосходить.
Je ne peux pas.
Даже наши слова на бумаге должны превосходить все возможные ожидания.
Tout, même les mots qu'on couche sur papier doit dépasser, et de loin, les attentes.
Но я не смогу, если ты будешь превосходить меня во всём.
Mais je n'y arriverai pas si tu continuer de me devancer.
Они будут превосходить нас числом, но это все равно что-то даст.
Il sera seul contre beaucoup, mais il sera utile.

Из журналистики

Посмотрите на высокие технологии, где Америка должна превосходить другие страны.
Prenons le secteur des technologies de pointe, où les États-unis sont censés exceller.
Диапазон союзников и отношений, который создали США, в том числе с несколькими растущими державами, далеко превосходит любого другого глобального игрока - и будет продолжать превосходить в обозримом будущем.
La diversité des alliances et des liens que les États-Unis ont créés, notamment avec plusieurs des puissances ascendantes, surpasse de beaucoup tout autre acteur international et continuera de le faire dans un avenir proche.
Успешные компании наказывают за их успех тем, что они вынуждены придерживаться особого стандарта, согласно которому они должны баловать своих конкурентов вместо того, чтобы продолжать превосходить их в ценах и объемах продаж на благо потребителей.
Les sociétés performantes sont punies pour leur réussite et tenues de respecter une norme spéciale qui attend d'elles de cajoler leurs concurrents, au lieu de continuer à les devancer aux niveaux du prix et de la vente, au profit des consommateurs.
Она позволяет строить свои планы на будущее, использовать свои возможности или даже превосходить их.
Elle permet de se projeter dans l'avenir, d'aller au bout de ses capacités et même de les transcender.

Возможно, вы искали...