предел русский

Перевод предел по-французски

Как перевести на французский предел?

Примеры предел по-французски в примерах

Как перевести на французский предел?

Простые фразы

Всему есть предел.
Il y a une limite à toutes choses.

Субтитры из фильмов

Тюленье мясо - предел мечтаний.
La chair la plus estimée est celle du phoque.
Каков предел?
Et la limite?
И это не предел.
Tout vient du savoir-faire.
Помните, 15 минут - это предел. Плевать.
Pas plus d'un quart d'heure, M. Warriner.
Это еще не предел, вот когда я выжму жир из их разнеженных шкур.
Ils seront plus qu'inquiets quand j'aurai fini de les tondre.
Неужели это предел его доброты?
Sont-ce là tous ses bienfaits?
В этом штате есть предел скорости - 45 миль в час.
La limite de vitesse dans cet état est de 70 km à l'heure, M. Neff.
Есть предел тому о чем ты можешь попросить меня.
On ne peut pas trop en demander.
Я помогу, если смогу, но, увы, и у меня есть предел.
Je t'aiderai. Mais je dois faire attention.
Один коктейль - мой предел.
Un seul, c'est ma limite.
Быть военнопленным не предел мечтаний для генерала.
Je vous comprends!
Есть ли предел силы этих детей?
Le pouvoir de ces enfants est-il sans limite?
Да, это крайний предел. - Я понял.
C'est bien le chiffre à ne pas dépasser, oui.
Предел человеческий положен. Его уже не прейдеши.
Un terme est fixé aux humains qu'ils ne sauraient transgresser.

Из журналистики

Он также устанавливает предел того, сколько долговых обязательств может выпустить Министерство финансов США.
Au-delà de ce plafond, le gouvernement ne peut utiliser que ses recettes de l'année.
В случае, когда финансовые преобразования в стране получили одобрение ее партнеров по ЕС, необходимо установить предел выдвигаемым в её отношении дополнительным требованиям.
Quand les ajustements budgétaires d'un pays sont approuvés par ses pairs, il faudrait imposer des limites à ce que l'on peut en attendre de plus.
А оставаясь в стороне, Хаменеи, вероятно, стремился показать КСИР, что и у их власти есть предел.
Et en restant impartial, le Guide suprême a pu vouloir montrer aux pasdarans que leur pouvoir avait des limites.
ФРС придерживается такого же мнения, и она поддерживает не только нижний предел краткосрочных процентных ставок, но также начинает рискованную стратегию, касающуюся долгосрочных ставок.
La Réserve Fédérale mène une politique du même acabit, non seulement en maintenant les taux d'intérêt de court terme au plus bas, mais également en cherchant de mettre en ouvre une politique audacieuse de ciblage des taux de long terme.
Международные организации, такие как Всемирный банк или МВФ, автоматически прекратят предоставлять кредиты странам, в которых срок правления главы правительства превысил этот предел.
Des agences internationales telles que la Banque Mondiale et le FMI cesseraient automatiquement d'accorder des prêts aux pays dont le chef du gouvernement dépasserait cette limite.
Но существует предел жадности.
Mais il y a une limite à l'avidité.
Преимущественное право требования МВФ является неписаным принципом, поддерживаемым хрупким равновесием, и кредитование в больших объёмах испытывает его предел.
Cet arrangement pourrait être considéré comme un abus injustifié de la séniorité du FMI, et libèrerait en outre injustement la BCE de la nécessité d'imposer ses propres conditionnalités sur l'un de ses membres.
Принимая новые экономические модели развития, их большие, но имеющие предел ресурсы не станут бесполезными; просто они будут использоваться дольше.
Même s'ils acceptent d'adopter de nouveaux modèles économiques, leurs abondantes mais épuisables réserves ne seront pas rendues inutiles; ces réserves dureront tout simplement plus longtemps.
Это падение, кажется, остановилось, и самые последние данные указывают на то, что нижний предел, возможно, уже достигнут.
Ce déclin semble avoir cessé, et les tout derniers chiffres tendent à montrer qu'ils seraient au bout du tunnel.
После перемирия, которым завершилась Корейская война в 1953 году, 38-я параллель была создана как предел для присутствия сил США; значение этой войны для Китая не должно быть забыто.
Après la fin de l'armistice qui mit fin à la guerre de Corée en 1953, le 38ème parallèle fut établi comme limite au-delà de laquelle les forces américaines n'étaient pas les bienvenues; il ne faut pas oublier l'importance de cette guerre pour la Chine.
Необходимо установить предел на сумму долга, который может накопить компания, и изменить законодательство о приобретении и слиянии компаний так, чтобы они включали использование заемного капитала.
Il est nécessaire de fixer une limite au montant de la dette qu'une entreprise peut accumuler, et de modifier la législation sur les fusions et acquisitions de manière à inclure les rachats par effets de levier.
Мы должны признать, что терпимости есть предел.
Nous devons accepter que la tolérance a des limites.
Конечно, каждая страна еврозоны нарушает верхний предел, установленный в Пакте, из-за последствий нынешнего кризиса.
Tous les pays de la zone euro enfreignent le plafond du PSC compte tenu de la crise actuelle.
Но рассмотрим в качестве примера Нидерланды, которые будут превышать предел в этом году только во второй раз с 1999 года.
Mais les Pays Bas, par exemple, ne dépasseront cette année ce plafond que pour la deuxième fois depuis 1999.

Возможно, вы искали...