règne французский

царствование, царство, царствие

Значение règne значение

Что в французском языке означает règne?

règne

Exercice du pouvoir souverain dans un État monarchique.  Mais, pendant le règne d’Élisabeth, l'usage des fourrures luxueuses fut restreint singulièrement, de par la volonté royale, et, pendant quelques années, cette branche de commerce demeura paralysée.  […], il ne peut plus y avoir rien de grand dans un siècle à qui le règne de Napoléon sert de préface.  Aussi son règne fut-il comme le cours d’un météore rapide et étincelant qui parcourt le ciel, répandant autour de lui une lumière éblouissante, mais inutile, que remplace aussitôt une obscurité profonde.  Pour la période de trente-deux ans, qui correspond aux règnes de Childebert, de Caribert et de Dagobert, les numismates ont classé 141 médailles de Banassac.  Processus évidents sous les règnes de Louis XV et Louis XVI, dont les gouvernements ne poursuivaient pas la politique de contrôle social, d'imposition et de guerre totale de Louis XIV, notre Roi-Soleil mégalomane.  L’État au sens du règne d’un dynaste, d’un satrape ou d’un despote, n’en semble pas moins être la structure la plus durable d'organisation du pouvoir dans l’islam. (Figuré) Pouvoir d’un potentat.  Le règne d’une favorite. (Figuré) Autorité, influence, d'une chose en vogue, en crédit.  La mondialisation concrète, c’est d’abord une forme nouvelle du règne agressif de la marchandise et de l’argent, qui mène le monde à de profondes impasses économiques, sociales, écologiques et politiques.  Quand arrivera le règne de la vérité, de la raison ? Le règne des lois, de la justice. (Histoire naturelle) (Biologie) (Classification phylogénétique) Un des grands groupes de l'histoire naturelle, répartie entre animaux, végétaux et minéraux  Déjà tous les animaux ont disparu ; plus d'oiseaux ; seulement, reste chétif de ce règne, quelques diptères voltigent encore sur les fleurs de cytise, et une lourde pimélie circule lentement entre les cailloux.  Exercice du pouvoir souverain dans un état monarchique.

Перевод règne перевод

Как перевести с французского règne?

Примеры règne примеры

Как в французском употребляется règne?

Простые фразы

Le règne de Ramsès II dura 67 ans.
Правление Рамзеса Второго продлилось шестьдесят семь лет.
La tyrannie règne partout.
Повсюду царит тирания.
La pauvreté règne partout.
Повсюду царит бедность.
Là-bas règne la misère.
Там царит нищета.
La confiance règne à ce que je vois.
Нет больше доверия честному человеку, как я посмотрю.
Que ton règne vienne!
Да приидет Царствие Твоё!

Субтитры из фильмов

Mais Sofonisba règne encore et avant de mourir elle t'accorde une grâce.
Но Софонисба все еще царица и она одарит тебя своей предсмертной милостью.
Dans une totale dépendance du règne animal, sa seule source de nourriture, vit le peuple le plus joyeux du monde.
Прокормиться здесь можно исключительно охотой.
Il dit qu'il ne faut pas penser à des endroits comme ça et à la méchanceté qui y règne.
Он говорит, что лучше не знать о таких развратных местах.
Est-il si étrange que je règne quand mon frère est captif?
Неужели это странно, что я решил править Англией, пока мой брат в плену?
Je règne sur tout mon royaume.
Я властитель.
Car cette semaine, nous fêtons ses 50 ans de règne.
Ибо на этой неделе Её величество празднует пятидесятилетие своего восшествия на престол.
Elle a hérité d'un monde souillé par la chair. Sous son règne, les forces du bien. ont connu de grandes victoires sur les forces du mal.
Она пришла в мир, погрязший в плотских утехах, но в царствование её силы добра одержали заметные великие победы.
Les armuriers prospèrent et le sens de l'honneur règne au coeur de chaque homme.
И оружейники теперь в почёте; О славе помыслы в груди у всех.
Il règne ici une chaleur tout à fait inhumaine.
Здесь слишком жарко для тех, у кого есть в жилах хоть капля крови.
Il me semble qu'il règne un sentiment de méfiance.
Кажется, чувство недоверия витает в воздухе.
Si vous êtes un exemple de l'esprit qui règne à Berlin, je suis rassurée.
Позвольте сказать, что если в Берлине ваш дух является образцом, у меня уже на душе легче.
Soit que la nuit règne, soit que le jour ait honte, l'ombre ensevelit la face du monde au lieu de la lumière.
Стыдится ль день иль побеждает ночь, Что мрак густой лицо земли хоронит, А не целует животворный луч!
Emerveillé par son ingéniosité, j'enviais son règne sur ces étendues oubliées de la nature.
Я мог только дивиться его изобретательности и завидовать его власти над этим затерянным миром.
Quelques pieds sous les flots, leur règne cesse, leur malveillance se noie.
Но стоит погрузиться на пару футов их мир исчезает и тонет их злоба.

Из журналистики

Les relations internationales dans le nord-est de l'Asie deviendront plus subtiles et instables à mesure que la fin du règne de Kim Jong-il sera proche.
Международные отношения в северо-восточной Азии станут более непрочными и нестабильными, когда закончится эра Ким Чен Ира.
Seule l'Europe peut jouer le rôle de courtier honnête dans l'ambiance de suspicion et d'intolérance qui règne dans la région.
Только Европа может сыграть роль честного посредника в царящей в регионе атмосфере подозрительности и нетерпимости.
Le Prince héritier Abdullah, qui règne de fait sur l'Arabie saoudite à la place de son demi-frère le Roi Fahd, frappé d'incapacité, aime à se montrer comme le défenseur des réformes.
Наследный принц Абдулла, фактически правящий Саудовской Аравией вместо своего сводного брата-инвалида, короля Фахда, очень хочет, чтобы его воспринимали как сторонника реформы. Он доброжелательно принял эти предложения в январе 2003 года.
Pour son équipe et lui-même, prenant la relève après les 16 années de règne d'Helmut Kohl, l'Allemagne était devenue un pays comme un autre qui ne se différenciait guère des poids lourds européens tels que la France ou la Grande-Bretagne.
Для него и его команды, которая пришла к власти после 16-летнего правления Гельмута Коля, Германия стала нормальной страной, ничем не отличающейся от других крупных и могущественных государств Европы, таких как Франция или Великобритания.
Leur exode de masse forcé de 1999 et l'intervention de l'Otan qui a suivi, mettant un terme au règne serbe et établissant un quasi-État sous l'égide de l'Onu, a rendu intolérable toute autre solution que celle de l'indépendance.
Их вынужденный массовый исход из страны в 1999 году и последующее вмешательство НАТО, положившее конец сербскому правлению и создавшее квазигосударство под управлением ООН, сделали неприемлемым любой выбор кроме независимости.
Les manifestations naissent de l'écourement devant la corruption, l'absence ne serait-ce que d'un semblant d'état de droit et le règne de l'arbitraire.
Протесты являются четким свидетельством того, что обычным гражданам уже надоела коррупция, отсутствие какой-либо видимости верховенства закона и существующий произвол.
Depuis lors, les Kurdes ont souffert sous le règne despotique de groupes ethniques rivaux.
С тех пор курды страдали под деспотической властью враждующих этнических кланов.
Les Pakistanais ont ainsi accepté le règne militaire comme étant leur destinée.
В результате пакистанцы мрачно приняли военное правление как свою судьбу.
Il en va de même pour certains premiers ministres, comme le premier ministre autoritaire de Thaïlande, Thaksin Shinawatra, qui est actuellement accusé d'affaiblir les traditions démocratiques de son pays afin de privilégier son règne personnel.
То же самое относится и к некоторым премьер-министрам, как, например, авторитарный премьер-министр Таиланда Таксин Шинаватра, которого сегодня обвиняют в ослаблении демократических традиций своей страны с целью укрепления собственной власти.
En effet, une des raisons qui sous-tendent les manifestations qui ont menées à la démission de Thaksin en Thaïlande reste l'accusation qu'il affaiblissait les traditions démocratiques de son pays afin de privilégier son règne personnel.
Действительно, одной из причин протеста, приведшего к отставке премьер-министра Таиланда, было обвинение в ослаблении демократических традиций страны с целью укрепления собственной власти.
Le Bangladesh prendrait-il le chemin du trou noir qui consuma l'Afghanistan sous le règne des Taliban?
Движется ли Бангладеш в ту же черную дыру, которая поглотила Афганистан во времена правления талибов?
Toutefois, compte tenu de l'instabilité politique qui règne actuellement dans le pays, une telle issue est, au mieux, incertaine.
Однако, учитывая политическую нестабильность, с который в данный момент столкнулась страна, такой результат, в лучшем случае, является неопределенным.
Paradoxalement, la confusion qui règne actuellement dans la profession renvoie peut-être une image plus fidèle de la vraie valeur ajoutée de la profession que son précédent consensus trompeur.
Парадоксально, но сегодняшний беспорядок в экономической профессии, быть может, лучше отражает подлинные возможности данной профессии, чем недавнее единодушие, которое только сбивало с толку.
Il règne pourtant un quasi-silence autour de cette question.
Тем не менее, тишина по этому вопросу почти полная.

Возможно, вы искали...