refuser французский

отказывать

Значение refuser значение

Что в французском языке означает refuser?

refuser

Rejeter une demande, ne pas accorder ce qui est demandé ; ne pas vouloir faire ce qui est exigé, prescrit, ordonné.  Parfois les rênes s'échappent de nos doigts engourdis, et nos montures aveuglées, tournant le dos à la tempête, refusent d'avancer. Nous les laissons souffler un instant, puis reprenons notre course muette et aveugle.  Le bruit court que c’est dimanche. Ce n’est pas le curé qui le confirmera. Il a refusé de dire la grand’messe et a célébré l’office dans sa chambre, tout seul.  Un monsieur et une dame passent devant moi, interrompant leur conversation pour que je ne les entende pas, comme s’ils me refusaient l’aumône de ce qu’ils pensent.  Tout se tassera après les premiers kilomètres; à présent, la pagaye est intense. Il y a des chameaux à la traîne qui se refusent à avancer, d'autres dont les colis mal équilibrés tombent à terre...  L’unilatéralisme américain et la mondialisation libérale procèdent d’une même logique. Ils refusent la suprématie du droit et de la délibération collective.  (Absolument) — Sommé de rompre son second mariage par saint Germain, évêque de Paris, il refusa obstinément, et fut excommunié. (Par extension) Rejeter la fréquentation  Cet homme refuse ses meilleurs amis, quelque chose qu’ils lui demandent.  Il a déjà refusé tous ceux qui l’en ont prié. — Il refuse tout le monde. Rejeter une offre ; ne pas accepter ce qui est offert.  Je leur offris de les rapatrier, mais ils refusèrent, préférant accomplir leur devoir jusqu'au bout et parachever leur œuvre.  On lui glisse toujours quelques douceurs. Elle les refuse, puis finit par les accepter pour sa vieille mère : un pot de miel, une paire de grives, une hottée de pommes.  (Pronominal) — Un correspondant du Daily Herald voulut interviewer Guimauve sur son système de socialisation des femmes, mais Guimauve se refusa à tout entretien. Il avait avalé sa langue.  On lui a offert un bon prix de cette terre, de ces meubles, mais il l’a refusé. — J’ai refusé d’aller chez lui. Ne pas admettre.  On a refusé du monde à la porte.  Il a été refusé à son examen. (Figuré) Ne pas donner ; ne pas accorder.  Nous n'avons pas l'intention de tracer un tableau exhaustif et minutieux de tous ceux à qui la sépulture ecclésiastique peut être refusée.  La nature lui a refusé la beauté. — La nature ne lui a refusé aucun de ses dons.  On ne peut refuser son assentiment à une vérité si évidente. (Tactique) Éviter d’engager, ne pas avancer.  L’ennemi refusait le combat. Devenir contraire, en parlant du vent

Перевод refuser перевод

Как перевести с французского refuser?

Примеры refuser примеры

Как в французском употребляется refuser?

Простые фразы

Tu as eu tort de refuser son aide.
Напрасно ты отказался от его помощи.
Tu as eu tort de refuser son aide.
Напрасно ты отказался от её помощи.
Personne ne pouvait refuser leur invitation.
Никто не мог отказаться от их приглашения.
Alain a commencé à refuser sa femme, Camille, et l'idée de vivre avec elle.
Ален начал отказывать своей жене, Камилле, в идее жить с ней.
On ne peut rien lui refuser.
Ему ни в чём нельзя отказать.
On ne peut rien lui refuser.
Ей ни в чём нельзя отказать.
On m'a fait une offre que je n'ai pas pu refuser.
Мне сделали предложение, от которого я не смог отказаться.
En d'autres mots, elle souhaite refuser la proposition.
Другими словами, она хочет отказаться от предложения.
Je ne vois pas comment je peux refuser.
Не представляю, как я могу отказать.
Je ne vois pas comment je peux refuser.
Не представляю, как я могу отказаться.
Je vais vous faire une proposition que vous ne pouvez pas refuser.
Я собираюсь сделать вам предложение, от которого вы не сможете отказаться.
Je vais te faire une proposition que tu ne peux pas refuser.
Я собираюсь сделать тебе предложение, от которого ты не сможешь отказаться.
Robert était tellement occupé qu'il a dû refuser une invitation de jouer au golf.
Робер был так занят, что он должен был отказаться от приглашения поиграть в гольф.
Je ne pouvais refuser.
Я не мог отказать.

Субтитры из фильмов

On va être pleins à craquer ce soir. Il y aura tellement de monde qu'on sera obligés de refuser des milliers de gens.
Этот отель будет так заселен, что мы станем отказывать тысячам людей.
Il est antiscientifique de refuser la possibilité de quoi que ce soit.
Скажу тебе, что это в свою очередь анти-научно не признавать вероятной возможности чего-либо.
Si Selma demande le divorce, tu pourrais refuser.
Сельма решит подать на развод, откуда я знаю, что ты дашь ей его?
Tu ne peux pas refuser.
ВЫ не можете отказаться.
Je ne peux rien te refuser.
Не могу тебе отказать.
Sire Guy ayant accepté notre invitation, il serait impoli de refuser la sienne.
Где твоя рисковая натура? Сэр Гай принял наше приглашение, было бы неприлично, не принять его. - Было бы хуже, если бы тебя повесили.
Il ne sait rien me refuser.
Он сделает все, о чем я попрошу.
Comment auriez-vous pu lui refuser.
Как ты могла его отвергнуть?
Volontiers. Je suis à votre service, je peux pas vous refuser ça.
Будучи на службе у вашей светлости, я не могу отказаться.
Hors de question de refuser.
Отказ не принимается.
Ce serait bête de refuser, mais. je suis peut-être bête.
Да,надо быть полной дурой, чтобы сказать нет. Или да,один черт.
Comment refuser.
А вот это святое.
Comment refuser ça devant la grosse Bertha?
С таким пистолетом можно диктовать условия.
Pas question de le refuser.
Я даже не возьму 10 центов, если бы вы и предложили.

Из журналистики

Pourquoi veut-elle refuser aux gouvernements un accès à des fonds si nécessaires pour le développement social?
Почему он хочет отказать правительствам в доступе к крайне необходимым средствам для социального развития?
Il y a un fossé considérable entre les offres de conseil que l'on ne peut refuser et la responsabilité d'en gérer les conséquences lorsque ce conseil s'avère une erreur ou extrêmement difficile à appliquer.
Существует значительный разрыв между предложениями советов, от которых некоторые не могут отказаться, и ответственностью по устранению последствий, когда такой совет окажется неверным или чрезвычайно сложным для применения.
Mais il est aussi vrai que la partie turque au nord de Chypre se voit refuser l'accès au libre-échange et aux autres avantages de l'appartenance à l'UE.
Но верно и то, что северной турецкой части Кипра отказано в доступе к свободной торговле и к другим выгодам членства в ЕС.
Lors des 20 dernières années, un nouveau joueur est venu s'immiscer dans leurs chamailleries : la voix des gens ordinaires, tous unis pour refuser de se laisser intimider.
Но в последние двадцать лет их кричащему политическому крючкотворству противостоит новая политическая сила: многочисленные голоса обычных людей, не желающих быть запуганными.
Refuser l'aide internationale dans de telles circonstances représenterait un suicide électoral pour n'importe quel gouvernement confronté à la chute d'une banque importante.
Отказ от международной помощи в этом случае означал бы самоубийство на выборах для любого правительства, которое столкнулось бы с крахом основного банка.
Il semble que ce soit dans la nature humaine de refuser obstinément d'envisager l'éventualité de grandes crises, ou du moins de les minimiser.
Похоже, что частью человеческой природы является преднамеренное отрицание возможности масштабных кризисов, или, по крайней мере, их преуменьшение.
Mais aucun progrès n'est possible si l'administration Bush et le gouvernement israélien de Ehoud Olmert s'obstinent à refuser de reconnaître le gouvernement palestinien d'union qui inclut le Hamas.
Но никакой прогресс невозможен, пока администрация Буша и израильское правительство, возглавляемое Ехудом Ольмертом, упорно отказываются признать коалиционное правительство с участием Хамаса.
Si l'on pense que l'instabilité des marchés est rare, il est alors raisonnable de refuser d'agir à moins d'avoir de bonnes raisons pour le faire.
Если считать, что рыночная нестабильность - это редкость, то целесообразно отказаться от действий, пока нет убедительных аргументов.
La législation actuelle est suffisamment vague pour permettre aux agences gouvernementales de refuser les demandes en matière de liberté d'information, sur la base de revendications de respect de la vie privée ou de confidentialité commerciale.
Нынешнее законодательство достаточно туманно, чтобы госорганы могли отказывать в предоставлении свободного доступа к информации, ссылаясь на коммерческую тайну или конфиденциальность персональных данных.
Les États-Unis, eux aussi, seraient sages de cesser de refuser le fait que le monde est en train de changer.
США тоже нужно прекратить сопротивляться тому, что мир меняется.
Elle ne doit pas refuser de soutenir les efforts de la Chine consistant à renforcer son propre rôle dans la gouvernance mondiale.
Они не могут отказать Китаю в поддержке его усилий по расширению своей роли в управлении миром.
Certains pays, y compris ceux qui étaient en train de devenir une nouvelle frontière parmi les marchés émergents, pourraient se voir refuser l'obtention de capitaux étrangers.
Другие страны, включая те, которые формируют новый фронт развивающихся рынков, скорее всего столкнутся с ограничением доступа к иностранному капиталу.
D'autre part, ce serait inutile, car les pays en développement seraient en droit de refuser d'assumer seuls le poids de la protection de la biodiversité mondiale au détriment de leur croissance économique.
Это также будет неэффективно, так как развивающиеся страны будут - легитимно - отказываться от взятия на себя бремени защиты биологического разнообразия мира в ущерб своему экономическому росту.
D'un autre côté, refuser de reconnaître le consensus croissant sur le rôle clé que jouerait une union fiscale pour résoudre la crise de la dette expose la zone euro, et l'Allemagne, à des risques sérieux.
С другой стороны, отказ признать растущий консенсус о том, что фискальный союз является ключом к разрешению долгового кризиса, подвергает еврозону и Германию серьезным рискам.

Возможно, вы искали...