creuser французский
копать
Значение creuser значение
Что в французском языке означает creuser?
creuser
Перевод creuser перевод
Как перевести с французского creuser?
creuser французский » русский
Примеры creuser примеры
Как в французском употребляется creuser?
Простые фразы
Il faut creuser plus en profondeur.
Нужно глубже копать.
Continue de creuser.
Продолжай копать.
Si tu es dans un trou, cesse de creuser!
Если оказался в яме, прекращай копать.
Continue de creuser.
Копай дальше.
Commencez à creuser.
Начинайте рыть.
Commencez à creuser.
Начинайте копать.
Commence à creuser.
Начинай рыть.
Commence à creuser.
Начинай копать.
Субтитры из фильмов
Ma méthode serait de creuser et comprendre ce qui se passe dans votre esprit.
Я же предлагаю нам немного покопаться и выяснить, что же на самом деле происходит в вашей голове.
Cela fait des années que j'essaie de creuser ces histoires. Pour séparer ce que vous appelez les faits de la fiction.
Долгие годы я пытался добраться до истины, отделить, что называется, реальные факты от вымыслов.
Nous devrions creuser des tranchées.
Нам надо копать окопы!
Nous n'avons pas le temps de les creuser nous-mêmes.
Нам некогда копать их самим.
Si vous pouviez creuser un puits dans la partie nord.
Мне кажется, если вы пробьёте забой в северной части.
Telle impudence doit creuser l'appétit.
Такое безрассудство должно иметь хороший аппетит.
Il va creuser.
Через минуту он все откопает.
George, si tu en as marre de creuser, dis-le-nous et on creusera.
Джордж, если ты устанешь копать, можешь просто сказать Дэвиду и Сьюзан. где ты ее спрятал, и они сами покопают.
Je suis fatigué de creuser.
Надоело мне это копание.
Après trois semaines à creuser, on était arrivés au soubassement.
До залежей мы добрались после того, как копали три недели.
On aurait dit. qu'il venait de creuser.
Скорее, ползал по каким-нибудь подвалам.
On l'a construit en été. Trop sec pour creuser la terre.
Тогда было сухое лето и они забыли о дожде.
Ils savent les mater, les criminels. Ils leur font creuser un trou.
Если федералы поймают преступника, они знают, что с ним делать.
Si on allait lui creuser son trou?
Думаю, нам надо его похоронить.
Из журналистики
L'Amérique entretient un déficit budgétaire annuel d'environ mille milliards de dollars qui pourrait se creuser plus encore en conséquence de ce nouvel accord fiscal.
США имеет годовой дефицит бюджета в размере около 1 трлн долларов США, который может еще больше увеличиться в результате нового соглашения по налогам.
Ce fossé est susceptible de se creuser à mesure que le profil démographique de l'Europe s'obscurcit et si sa productivité continue à connaître une croissance plus lente qu'ailleurs dans les économies industrielles.
Все идет к тому, что эта разница еще больше увеличится по мере ухудшения демографической ситуации в Европе и при сохранении менее высоких темпов роста производительности, чем в других промышленно развитых странах.
Mais c'est se mettre le doigt dans l'œil que de croire que l'on peut creuser d'énormes déficits sans risquer un retour de manivelle.
Но будет неправильным считать, что массированная аккумуляция долга - это бесплатный обед.
Les médias internationaux doivent aujourd'hui creuser un peu la question et commencer à examiner les nombreux éléments de l'émergence de la Chine et de l'Inde qui s'écartent du récit simpliste du triomphe des réformes des marchés.
Глобальные средства массовой информации должны теперь идти дальше и начинать изучать многие особенности подъема Китая и Индии, которые отходят от упрощенного описания торжества рыночных реформ.
Le niveau élevé de la Bourse reflète un avenir radieux, les foyers se comportent de manière parfaitement raisonnable et l'Amérique serait bien inspirée de creuser le déficit commercial afin d'investir.
В этом случае, высокие цены на акции отражают блестящее будущее, домашние хозяйства поступают мудро, и Америка права в установлении торгового дефицита в пользу инвестиций.
Le fossé entre les besoins de sécurité de l'Europe et ses capacités militaires ne fait que se creuser, et la plupart des dirigeants européens n'osent pas prendre les mesures nécessaires pour le combler.
Разрыв между потребностями Европы в отношении безопасности и ее военной мощью все усиливается, и большинство европейских лидеров не желает предпринимать необходимые меры для его сокращения.
La réponse dépend du nombre de personnes qui ignorent l'écart du taux d'intérêt, ou bien qui ne croient pas que cet écart puisse se creuser bien davantage.
Ответ зависит от того, сколько людей либо не знают о распространении процентной ставки, либо не верят, что она будет расширяться дальше.
De nos jours, en effet, au lieu de creuser le fossé des disparités des niveaux de vie en Europe, ce qui a toujours représenté la norme historiquement, les différences s'estompent grâce au relèvement des niveaux de vie partout en Europe.
Действительно, в настоящее время, вместо усиливающейся разницы в жизненном уровне в Европе, что всегда было исторической нормой, различия фактически расплываются, так как качество жизни в Европе повсеместно повышается.
La volonté du gouvernement allemand d'augmenter sa dette et de creuser ses déficits est-elle limitée par le fait que le marché reconnaît et pénalise des nations qui laissent leur position fiscale s'affaiblir?
Ограничивается ли готовность правительства Германии больше занимать и накапливать все больший долг текущего счета, потому что рынок признает и штрафует национальные государства, которые позволяют своему финансовому положению ослабевать?
Un fossé économique est en train de se creuser là où se rencontrent Europe, Russie, Ukraine, Moldavie et Biélorussie.
Там, где граничат Европа, Россия, Украина, Молдова и Беларусь, образуется сейчас экономическая пропасть.
Ce n'est qu'à partir de cette année, lorsque les marchés financiers ont commencé à s'inquiéter de l'accumulation de dettes souveraines, que les différentiels de taux d'intérêts ont commencé à se creuser.
Только в этом году финансовые рынки начали волноваться по поводу аккумуляции суверенного долга, а различие в процентных ставках стало увеличиваться.
La croissance lente de l'est du pays a fait baisser la moyenne allemande, alors que l'énorme demande de fonds publics ne fait que creuser la dette publique.
Более медленный экономический рост в восточной части страны опустил вниз усредненные показатели Германии, в то время как исключительно большой спрос на государственные средства на востоке привел к росту государственного долга.
C'est pourquoi les Six doivent cesser de creuser leur trou plus profond.
Именно поэтому Шестерка должна прекратить рыть себе яму.
Et partout, ce sera sans doute encore une année pendant laquelle le fossé entre les riches et les pauvres va continuer à se creuser.
Ну и конечно, разрыв между богатыми и бедными по всему миру будет только увеличиваться.