respect французский

уважение

Значение respect значение

Что в французском языке означает respect?

respect

Sentiment de considération, d’égard envers quelqu’un ou quelque chose, manifesté par une attitude déférente envers celui-ci ou celle-ci.  En France nous sommes traditionnels. Nous avons le respect, non des choses établies, mais de la forme originelle sous laquelle ces choses demeurent à travers les siècles.  Le respect de la personne humaine, la fidélité sexuelle et le dévouement pour les faibles constituent les éléments de moralité dont sont fiers tous les hommes d’un cœur élevé —c’est même très souvent à cela que l’on réduit la morale.  Puis il fallut écouter les compliments des paysans et leurs doléances enveloppées dans des protestations de respect.  Le général Sarrail commande la place de Verdun. Le 44e régiment de R.A.T. occupe la ville. Le général exige une discipline stricte, prescrit les marques extérieure de respect. (Par extension) Souci de ne pas porter atteinte à cette personne ou à cette chose.  Je savais bien que ces protestations ne servaient à rien et que, dans ces circonstances, en appeler au respect de la légalité devant ces brutes était ridicule.  L’équipe du journal Charlie-Hebdo, qui marquera beaucoup plus que Berthes ou Foucault la culture française, pratique au contraire joyeusement la désintégration syntaxique de la langue. Mais il est frappant de constater que leur manque de respect pour les règles de l’école communale n’entame pas la clarté du texte. Au contraire, l’équipe du Collège de France respecte formellement la langue pour mieux détruire le sens. (Figuré) Soumission. (Au pluriel) Hommage ; civilité.  Je vous devais mes respects et quelques avances de bonne amitié ; veuillez les accepter comme je vous les offre, de tout mon cœur.  Quand j'allai lui présenter mes respects, je trouvai la porte ouverte et dépourvue du factionnaire de rigueur, et pour cause ; l'armée permanente de l'Islande se réduit à deux policemen, dont les gourdins suffisent à maintenir l'ordre le plus parfait sur toute l'étendue du territoire.  Avant de quitter Bruxelles, j'étais allée rendre mes respects aux Breughels du Musée d'Art Ancien.  Sentiment de considération, d’égard envers quelqu’un ou quelque chose

respect

(Familier) Sert à exprimer son respect et sa considération de manière concise.  Il a tout fait tout seul ! Franchement, respect !

Перевод respect перевод

Как перевести с французского respect?

Примеры respect примеры

Как в французском употребляется respect?

Простые фразы

Ce politicien mérite le respect.
Этот политик заслуживает уважения.
Le non respect des lois de la physique est-il punissable?
Наказуемо ли несоблюдение законов физики?
Le non respect de ces règlements donnera lieu à des amendes.
Несоблюдение этих предписаний повлечёт за собой штрафные санкции.
Les personnes âgées méritent du respect.
Пожилые люди заслуживают уважения.
Son action mérite le respect.
Его поступок заслуживает уважения.
Traite-la avec respect.
Относись к ней с уважением.
On n'achète pas le respect.
Уважение не купишь.
Je veux qu'on me traite avec respect.
Я хочу, чтобы ко мне относились с уважением.
Leur avez-vous manqué de respect?
Вы отнеслись к ним неуважительно?
Lui avez-vous manqué de respect?
Вы отнеслись к нему неуважительно?
Tom m'a dit de traiter les autres avec respect.
Том сказал мне относиться к людям с уважением.
Tom a un grand respect pour Mary.
Том очень уважает Мэри.
Il y a des personnes qui parlent de sagesse sans comprendre la signification du respect.
Есть люди, которые говорят о мудрости, но не имеют понятия, что значит уважение.
Ils méritent le respect.
Они заслуживают уважения.

Субтитры из фильмов

Avec respect, vous n'avez aucune idée de ce que je traverse.
Со всем уважением, вы не знаете, через что я прохожу.
Je décline avec respect ce sentiment.
Мне не нужно это чувство. Я уважительно отклоняю это чувство.
Sauf votre respect. c'est vous qui devriez vous asseoir sur le trône.
Со всем уважением только вы должны сидеть на троне.
Nous le faisons par respect du nom que tu portes.
Мы это делаем из-за уважения к фамилии, которую ты носишь.
Et parce que ce sont racialement les meilleurs de la nation allemande. Ils peuvent, dans le respect de soi le plus fier. revendiquer la conduite du Reich et du peuple.
И поскольку это лучшие расовые качества Германской нации. то они могут в гордом самоуважении. иметь право руководить Рейхом и народом.
Et à mon père pour. Mon récent manque de respect, mes plus sincères excuses.
А моего отца прошу простить меня за проявленное неуважение.
Et un peu de respect pour la loi.
Здесь все-таки тюрьма. Хоть немного уважайте закон.
Aucun respect pour la presse.
Похоже, прессу тут не жалуют.
Doucement là, car mon père m'avait enseigné le respect pour l'église.
А тут спокойно, уважение к церкви - первое, чему учил нас отец.
Il y avait une bonne paie et du respect pour tous.
Тогда были хорошие деньги и честная плата за все.
Les enfants n'ont plus de respect de nos jours.
Дети перестали уважать родителей.
S'il connaît mon casier judiciaire, il n'aura plus aucun respect filial.
Упоминание о правонарушениях отца может расшатать. уважение ребенка к родителям.
J'ai plus de respect pour Glennister que vous.
Но, наверно, потому, что я больше уважаю Гленнистера, чем вы.
J'ai été aussi discret que possible par respect pour vous.
Я сделал это так аккуратно и так тихо, как мог, из уважения к Вам.

Из журналистики

D'après lui, il semblerait aussi qu'il était conscient de ne pas être traité avec le respect que l'on doit à un professeur distingué de Harvard ou à une personnalité des médias.
С его слов кажется, что он в равной степени почувствовал отсутствие надлежащего уважения из-за своего статуса заслуженного профессора Гарварда и знаменитости.
Récemment plusieurs sénateurs nigérians ont joué un rôle moteur pour renforcer le respect de la loi dans le secteur pétrolier, ce qui est un signe encourageant.
Оно должно быть воодушевлено тем, что несколько нигерийских сенаторов недавно встали во главе усилий по укреплению власти законов в нефтедобывающем секторе.
Le deuxième impératif est le respect de la loi.
Вторым обязательным требованием является верховенство закона.
L'épanouissement du terrorisme dans les sociétés intrinsèquement hostiles aux valeurs modernisatrices et au respect de l'autonomie individuelle en vigueur aujourd'hui n'est pas un hasard.
Борьба на новый образ жизни породила новых врагов открытого общества, таких как талибы и Аль-Каида.
En Libye, nous déployons une nouvelle mission de soutien auprès des autorités de transition du pays pour les aider à établir un nouveau gouvernement et un ordre légal dans le respect des aspirations du peuple libyen.
В Ливии мы развертываем новую миссию поддержки ООН, чтобы помочь переходным властям страны в создании нового правительства и установлении правопорядка, отвечающего устремлениям ливийского народа.
Probablement plus que n'importe quel autre groupe, les enfants ont besoin de la protection de la loi. Aussi les USA devraient-ils être pour le reste du monde l'exemple même du respect des droits des enfants.
Дети, возможно, больше, чем кто-либо, нуждаются в защите, которую им предоставляют права - и США должны быть для мира ярким примером того, что это означает.
Il y a un profond respect pour le concept d'autorité du, par et pour le peuple, ainsi que pour la liberté d'expression garantie par la constitution américaine.
Есть высокая степень уважения к концепции правления людьми для людей, а также к гарантии свободы высказываний в конституции США.
Le néo-colonialisme réapparaît en Afrique, le projet de respect global des droits de l'homme régresse et les marchés mondiaux sont moins tournés vers l'ouverture.
Нео-колониализм возвращается в Африку, под угрозой находится глобальный проект защиты прав человека, а торговая мировая система становится не такой уже открытой.
Au niveau mondial, le danger est que le non-respect des lois manifesté par Poutine s'exporte.
В кругу ближнего зарубежья России пускает корни форма криминализированной дипломатии.
Le consensus politique qui se dessine au sujet du Soudan s'appuie sur une méthode qui a déjà nui au respect des valeurs occidentales dans le monde non occidental.
Политические договоренности в отношении Судана обусловлены подходом, который уже скомпрометировал уважение к западным ценностям в других странах.
Récemment, une aspiration à un plus grand respect politique a poussé les nations islamiques à investir dans le domaine technologique, ce qui est surtout visible dans les ambitions nucléaires pakistanaises et iraniennes.
И вот, не так давно, желание добиться политического уважения подвигло исламские народы вкладывать деньги в технологии, что наиболее очевидно в ядерных амбициях Пакистана и Ирана.
Le respect issu de visions mûrement réfléchies, plutôt que celui né de découvertes passées, est bien plus significatif.
Более ценным является уважение, полученное за новые разработки, а не за результаты прошлых открытий.
Et c'est ce respect collectif de la loi régissant la manière dont le pouvoir politique s'exerce qui constitue l'essence même de la démocratie libérale.
Именно это коллективное обязательство перед законодательством, регулирующим, как может осуществляться политическая власть, является сущностью либеральной демократии.
Mais, par la sur-prescription d'antibiotiques et le non-respect des programmes nécessaires de traitement, nous exposons les germes à juste suffisamment de médicament pour encourager la résistance.
Но слишком часто выписывая антибиотики, или не завершая полностью назначенный курс лечения, мы лишь подвергаем микробы такому воздействию препаратов, которого достаточно для выработки устойчивости к ним.

Возможно, вы искали...