vanter французский

хвалить, восхвалять, хвастаться

Значение vanter значение

Что в французском языке означает vanter?

vanter

Louer, exalter.  Ce fut un événement parisien du plus haut chic. Les gazettes vantèrent, sur le mode pindarique, la richesse de la mariée, l’élégance entraînante du marié, l’extraordinaire probité, l’inépuisable bienfaisance et les goûts artistiques d’Alexandre de Gavinard.  La moindre photographie nous apprend cent fois plus sur le Parthénon qu’un volume consacré à vanter les merveilles de ce monument.  Ainsi nous entraîne-t-on à la découverte de ces petits restaurants inconnus, dont on nous vante telle « spécialité » mystérieuse, simplement pour que nous puissions être les premiers à nous rengorger devant nos amis. (Pronominal) S’attribuer des qualités, des mérites que l’on n’a pas. (Pronominal) (Avec de) Se glorifier, se faire honneur de.  Après s’être vanté d’avoir travaillé à éteindre les lampions célestes par un geste magnifique, il se donne les allures d’un matador aux pieds duquel va tomber le taureau furieux.  Il affirme ainsi sa puissance, un peu par défi contre ceux de Vencimont ou de Vinemme, des Belges qui viennent se vanter en France de leurs forces pour enjôler les filles.  Quel pensez-vous que soit l'objet de ces gens qui jouent à la paume avec tant d'application d'esprit et d'agitation du corps? Celui de se vanter le lendemain avec leurs amis qu'ils ont mieux joué qu'un autre.  Il m’a rendu des services, mais il s’en vante trop. (Avec de) Se faire fort de, prétendre être capable de.  Il s’était vanté de le faire consentir.  S’attribuer des qualités que l’on n’a pas.|1 (Pronominal)

Перевод vanter перевод

Как перевести с французского vanter?

Примеры vanter примеры

Как в французском употребляется vanter?

Простые фразы

Je n'ai pas de quoi me vanter.
Мне нечем похвастаться.
Il aimait se vanter de sa force.
Он любил хвастаться своей силой.
Je ne voulais pas me vanter.
Я не хотел хвастаться.

Субтитры из фильмов

Pas de quoi vous vanter!
Не сильно гордись этим.
Vous voudriez le voir au milieu des ruines, au coin de ce qui était autrefois une rue en train de vanter les mérites de la liberté sous le drapeau et la Déclaration des droits.
Коммивояжером доброй воли? Чтобы он стоял на почерневших развалинах, где когда-то был перекресток с ассортиментом свобод, размахивая флагом и Биллем о Правах.
Que ce soit la pierre aiguisant votre épée. Que la douleur soit colère et que le cœur s'enrage. Je pourrais pleurer comme une femme, me vanter en mots.
Точи свой меч - да обратится в гнев Твоя печаль.
Pas de quoi se vanter.
Можете хвастаться этим.
Je n'ai rien fait dont je puisse me vanter.
Я не думаю, что уже чего-то достигла.
Permettez-moi de m'en vanter.
Ваши соображения предполагают гордиться этим.
Je n'aime pas me vanter mais, sans cette lueur d'intelligence. les conséquences auraient été très graves.
Не хочу хвастаться, но если бы у меня не было смекалки, то у меня были бы проблемы в семье и на работе.
Il n'y a pas à se vanter, mais j'ai engagé deux jeunes.
У меня нет оснований жаловаться, я нанял двух молодых помощников.
Or, depuis la création de la marque, nous avons utilisé le même visage de femme, pour vanter la qualité de ses produits.
Ваше лицо, миссис Старлин. И публика восприняла его словно. символ.
T'es venue pour te vanter ou quoi?
Ты пришла похвалиться?
Je ne vous laisserai jamais vous en vanter!
Ты никогда не сможешь этим похвалиться.
A mon mariage, je ne savais rien. -Il n'y a pas de quoi se vanter.
Нечего хвастаться.
Je pourrai me vanter de connaître un acteur!
Я всем сказала, что я вас сразу же узнала.
Tu as l'air de te vanter!
Не надо посыпать голову пеплом.

Из журналистики

Au-delà de la Silicon Valley, rares sont les hauts dirigeants d'entreprise à pouvoir se vanter d'une profonde expertise technique autour des produits commercialisés par leur société.
За пределами Силиконовой долины лишь несколько старших руководителей компаний могут похвастаться техническими знаниями о продуктах, которые производят их компании.
Il peut actuellement sembler curieux de vanter l'UE, compte tenu des crises économiques en Grèce, en Espagne, au Portugal et en Irlande.
Сегодня похвалы в адрес ЕС могут звучать странно, учитывая экономический кризис в Греции, Испании, Португалии и Ирландии.
LONDRES - Je ne voudrais pas me vanter mais la dernière fois que le Parti Conservateur a remporté une élection en Grande Bretagne, c'était en 1992, lorsque John Major était Premier ministre.
ЛОНДОН. Мне бы не хотелось, чтобы это звучало, как хвастовство, однако последний раз консервативная партия побеждала на выборах в Великобритании в 1992 году, когда премьер-министром был Джон Мейджор.
Pour cela, il n'a pas hésité à utiliser son semi-monopole sur la télévision pour vanter les soi-disant merveilles accomplies par son gouvernement.
Преследуя данные цели, он без колебаний воспользовался своей полумонополией на телевидение для восхваления якобы существующих достижений своего правительства.
Si cette pauvreté diminue, nos détracteurs nous accusent de vanter nos résultats.
Если бедность уменьшается, критики обвиняют нас в попытке продемонстрировать наш успех в работе.
L'assaut israélien a abouti à des résultats initiaux impressionnants, tandis que le Hamas peut se vanter d'avoir atteint Tel-Aviv avec ses missiles, un exploit que n'avait pu accomplir le Hezbollah lors de la guerre du Liban de 2006.
Нападение Израиля имело впечатляющие успехи на первых порах, в то время как ХАМАС может гордиться тем, что его ракеты достигли Тель-Авива - это достижение, которое ускользнуло от Хезболлы во время Ливанской войны 2006 года.
Pendant la décennie précédente, il était de bon ton de vanter la supériorité du modèle anglo-saxon avec son cercle supposé vertueux de propriété diluée entre les mains d'une myriade de petits actionnaires bénéficiant d'une solide protection.
В последнее десятилетие стало модным восхвалять превосходство англосаксонской модели, создание якобы положительного института диффузных владельцев, а также надежную защиту удаленных акционеров.
Lorsque l'euro a chuté, leur fierté blessée a forcé les gouvernements européens à essayer de vanter ses mérites.
Пока курс евро был низок, уязвленная гордость руководства ЕС требовала его роста.
Les défenseurs de la libéralisation du commerce ont beau vanter ses mérites, ils ne seront jamais totalement honnêtes sur ses risques, contre lesquels les marchés garantissent rarement une assurance suffisante.
Защитники либерализации торговли рекламировали ее преимущества, но они никогда не были полностью честными относительно ее рисков, в отношении которых рынки обычно оказываются не в состоянии обеспечить адекватное страхование.
Bush peut-il avec raison vanter le rôle de l'Amérique dans la libération de ces pays?
Действительно ли Буш был прав, когда хвастался ролью Америки в появлении свободы в этих странах?
Il devra vanter les mérites des Health Security Accounts, et soutenir que les Américains continueront de consulter pour des soins préventifs, même si leur assurance HSA ne couvre pas ces frais.
Ему придётся восхвалять открытие счетов по обеспечению защиты здоровья (СОЗЗ) и говорить о том, что люди не перестанут посещать врача в профилактических целях, даже если их страховка по СОЗЗ не предусматривает оплату таких посещений.
Mais le vote des Palestiniens aura aussi des répercussions dans le monde arabe, car ce qui vient de se passer en Cisjordanie et à Gaza est sans précédent : Abbas peut se vanter d'avoir reçu l'investiture populaire.
Но за последствиями палестинских выборов будет внимательно следить весь арабский мир, поскольку произошедшее на Западном берегу и в секторе Газы является беспримерным случаем в анналах арабской политики. Аббас будет греться в лучах своего избрания.
Les secrétaires au Trésor américains ont toujours aimé vanter la perfection du système économique des Etats-Unis à leurs homologues étrangers et les raisons pour lesquelles tout pays devrait s'en inspirer.
Министры финансов США всегда очень любили вещать своим зарубежным коллегам об экономической безупречности США и о том, почему все страны должны стремиться подражать им.

Возможно, вы искали...