свет русский

Перевод Свет по-португальски

Как перевести на португальский Свет?

Примеры Свет по-португальски в примерах

Как перевести на португальский Свет?

Простые фразы

Включи, пожалуйста, свет.
Acenda a luz, por favor.
Тепло и свет необходимы для нашего существования.
Calor e luz são necessários à nossa existência.
Световой год - это расстояние, которое свет проходит за год.
Um ano-luz é a distância que percorre a luz em um ano.
Выключи свет.
Apaga a luz.
Погаси свет.
Apaga a luz.
Важнее всего свет. Свет - это жизнь.
O mais importante é a luz. A luz é vida.
Важнее всего свет. Свет - это жизнь.
O mais importante é a luz. A luz é vida.
Почему горит свет?
Por que a luz está acesa?
Призма расщепляет белый свет на цвета видимого спектра.
Um prisma decompõe a luz branca nas cores do espectro visível.
Лунный свет отражался в озере.
O luar refletia-se no lago.
Могу ли я включить свет?
Posso ligar a luz?
Я могу включить свет?
Posso ligar a luz?
Она выключила свет перед тем, как лечь спать.
Ela apagou a luz antes de se deitar.
Приятно смотреть на листья, мягко падающие с деревьев, погружённых в золотистый свет осеннего солнца.
É agradável ver as folhas que caem suavemente das árvores imersas na luz dourada do sol do outono.

Субтитры из фильмов

Это не мне решать. Решит Свет.
É pela Luz, meu.
Казалось, призрачный вечерний свет снова оживил тени замка.
A luz fantasmagórica do anoitecer parecia de novo fazer sobressair as sombras do castelo.
Что ж, наверное, свет создает тень.
Bem, bem, presumo que a luz cria sombras.
И тени бы падали, а свет - приглушен.
As sombras estendiam-se, a luz apagava-se e.
Ты не против выключить свет, пожалуйста?
Importas-te de apagar a luz?
Я включу свет.
Vou acender a luz.
Свет погас.
As luzes foram abaixo.
Дэнсер, ты отправился к Филу сразу после того, как вырубил свет в Лайчи, так?
Dancer, foi ao quarto do Phil, Logo depois de ter apagado a luz no Lichee, não foi?
В доме свет!
As luzes estão acesas!
Мы так замечательно проводим время. Лунный свет и все вокруг такое чудное.
Podíamos aproveitar este luar.
Кто выключил свет?
Quem apagou a luz?
События картины разворачиваются в Париже, в те чудесные дни. когда сиреной называли брюнетку, а не сигнал тревоги. и если француз гасил свет, воздушный налет был ни при чем.
O FILME DECORRE EM PARIS NAQUELES DIAS MARAVILHOSOS. EM QUE UMA SEREIA ERA UMA MULHER E NÃO UM ALARME. E SE UM FRANCÊS.
Гасите свет и выходите.
Apaga a luz. Vem cá fora.
Эл, зажги свет!
Al, acende a luz.

Из журналистики

БРЮССЕЛЬ. Недавняя смерть в Брюсселе премьер-министра Эфиопии Мелеса Зенауи, наконец, проливает свет на то, что скрывалось за его таинственным исчезновением из общественной жизни на два месяца.
BRUXELAS - A morte recente em Bruxelas do Primeiro-Ministro Etíope Meles Zenawi trouxe finalmente a lume a razão do seu misterioso desaparecimento da vida pública durante dois meses.
ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ - После закрытых на протяжении 16 дней музеев, полупустых федеральных зданий, неестественно тихих улиц и десятков тысяч рабочих, оставшихся в экзистенциальной неопределенности, свет вернулся в Вашингтон.
WASHINGTON, DC - Após um período de 16 dias de museus encerrados, edifícios federais meio vazios, ruas estranhamente calmas e dezenas de milhares de trabalhadores deixados num limbo existencial, as luzes estão de volta a Washington.
И именно образование дает детям надежду того, что есть свет в конце туннеля - надежда того, что они могут строить планы на будущее и готовиться к рабочим местам и зрелому возрасту.
E é a educação que fornece às crianças a esperança de que existe luz no fim do túnel - esperança para que possam planear o futuro e preparar-se para empregos e para a idade adulta.
Напротив, он проливает свет на арену, на которой разворачивается конфликт по поводу будущей ядерной программы Ирана.
Pelo contrário, trata-se de uma janela que nos mostra a arena onde se trava o conflito sobre o futuro do programa nuclear do Irão.
Предположение, что проведение трех инъекций в течение 6 месяцев девочкам в возрасте 9-13 лет дает им зеленый свет для начала сексуальной жизни и выставляет их на путь распущенности, - полный вздор.
Sugerir que dar às raparigas entre os 9 e 13 anos três injecções em seis meses lhes dá uma luz verde para terem sexo e as coloca no caminho para a promiscuidade é completamente absurdo.
Идея в том, чтобы имитировать естественное охлаждение, которое происходит путем вулканического извержения, с помощью таких методов, как развертывание шлангов с сульфатами 30 километров в стратосферу, чтобы блокировать солнечный свет.
A ideia consiste em imitar a acção de arrefecimento natural de uma erupção vulcânica, por meio de técnicas como a implantação de mangueiras destinadas a bombear sulfatos a 30 quilómetros de altura na estratosfera para bloquear a luz solar.

Возможно, вы искали...