бороться русский

Перевод бороться по-португальски

Как перевести на португальский бороться?

Примеры бороться по-португальски в примерах

Как перевести на португальский бороться?

Простые фразы

Это моя цель, и я буду за неё бороться.
Este é meu intento, lutarei por ele.
Я буду бороться.
Eu vou lutar.

Субтитры из фильмов

Но просто любить недостаточно, нам надо бороться за неё.
Não basta amá-la, temos de lutar por ela.
Тогда я буду бороться.
Mas eu tenho, insolente!
Земля - единственное на свете, ради чего стоит трудиться за что стоит бороться и умереть.
A terra é a única coisa no mundo por que vale a pena trabalhar, lutar, ou morrer.
Не за что бороться. Не для чего жить.
Não me resta nada por que lutar nada por que viver.
Родина прислала меня бороться с вами.
Fui mandada pelo meu país para lutar contra si.
Хорошо, можешь бороться со мной сколько хочешь, только подожди до утра.
Está bem, luta o que quiseres, mas luta só amanhã de manhã.
Я сдаюсь. Можно бороться с ненавистью, но не со скукой.
Não vou lutar mais, luta-se contra o ódio, mas contra o aborrecimento não!
По одиночке мы слабы, но вместе сможем с ними бороться.
Não podemos lutar sozinhos. Mas todos juntos vencemos.
Настало время бороться, чтобы сбылись эти обещания!
Cumpramos nós mesmos essa promessa!
Бороться за освобождение мира, за уничтожение национальных барьеров! За исчезновение алчности, ненависти и нетерпимости!
Lutemos por liberar o mundo. por derrubar as barreiras nacionalistas. para terminar com a violência, o ódio e a brutalidade.
Бороться за мирную жизнь, где наука и прогресс поведут к счастью для каждого!
Lutemos por um mundo de razão. onde a ciência e o progresso nos levem à felicidade.
Помнится, ты обещал бороться за их права. Дать им в подарок свободу, наградить по достоинству.
Você sempre falou em dar ao povo os seus direitos. como se você pudesse presenteá-los com a liberdade. uma recompensa por serviços prestados.
И ты начала бороться.
É aí que você precisa lutar.
Я не могу больше с этим бороться.
Não posso lutar mais contra isso.

Из журналистики

Поэтому нам нужно обеспечить рост военных усилий для того, чтобы добиться значительных и более безопасных анклавов, которые могли бы лучше защищать мирных граждан и бороться с Исламским Государством.
É por isso que é preciso um esforço militar acrescido, para permitir a constituição de enclaves maiores e mais seguros, que possam proteger melhor os civis e levar a luta para o Estado Islâmico.
Надо отметить, что режим президента Башара аль-Асада не выживет, но он полон решимости бороться до конца.
De facto, o regime do presidente Bashar al-Assad não irá sobreviver, mas está determinado em lutar até ao fim.
Когда пытаешься сделать что-то сложное, как бороться с нищетой иболезнями, то ты никогда не добьешься результата, если боишься делать ошибки.
Admiro muito o Sachs por pôr as suas ideias e reputação emjogo.
Тем не менее, хорошо или плохо университеты справляются с этой задачей, их усилия преуспеть в этом стоят того, чтобы за них бороться, и заслуживают признания и поощрения правительств.
Independentemente das universidades serem ou não capazes de terminar esta tarefa, os seus esforços para cumpri-la são louváveis e merecem o reconhecimento e o encorajamento dos seus governos.
Таким образом ему довелось планировать и бороться в удивительном сражении за Ум-Катеф в июне 1967 года.
Foi assim que Sharon acabou por planear e combater a extraordinária batalha de Umm Katef na guerra de Junho de 1967.
Из-за недостатков системы здравоохранения провинций страна показала не только неспособность бороться с полиомиелитом, но и с недавней вспышкой кори, которая унесла жизни более чем 300 детей.
As resultantes deficiências nos sistemas de saúde provinciais manifestaram-se não apenas na incapacidade de erradicar a poliomielite, mas também num recente surto de sarampo, que já matou mais de 300 crianças.
В течение двух столетий двухпартийная система работала хорошо, поскольку обе стороны должны были бороться за золотую середину на всеобщих выборах.
O sistema bipartidário funcionou relativamente bem durante dois séculos, porque ambos os partidos tinham que competir pelo centro nas eleições gerais.
Кроме того, в развитых странах увеличение количества работающих женщин может помочь бороться с сокращением численности работников и смягчить потери, связанные со старением населения.
E, nos países avançados, uma maior mão-de-obra feminina pode ajudar a neutralizar o impacto da diminuição da população activa e mitigar os custos de uma população envelhecida.
Пока же, несмотря на спад трудовой миграции и снижение доходов в последние пять лет, денежные переводы мигрантов помогают бороться с нищетой и голодом, способствуют улучшению питания, росту инвестиций в сельское хозяйство.
Enquanto isso, apesar da diminuição do emprego e dos rendimentos dos expatriados, na última meia década, as remessas de dinheiro têm ajudado a combater a pobreza, a reduzir a fome, a melhorar as dietas alimentares e a aumentar o investimento agrícola.
Дело в том, что при проектировании сложных новых институтов в ответ на события последних пяти лет, существует риск того, что мы начинаем бороться с прошедшими войнами, а не смотреть вперед для решения новых задач.
O facto é que, ao desenhar novas e elaboradas instituições como resposta aos acontecimentos dos últimos cinco anos, há o risco de encetarmos uma acção de retaguarda, em vez de olharmos em frente para enfrentar novos desafios.
И тем, кто изо всех сил пытается бороться с переменами, необходимо помогать, а не насмехаться над ними.
Aqueles que persistem em acompanhar a mudança deverão ser apoiados, e não ridicularizados.
А Япония пытается бороться с дефляцией двух прошедших десятилетий с помощью агрессивной и нетрадиционной денежно-кредитной политики.
E o Japão está a tentar combater duas décadas de deflação com políticas monetárias agressivas e pouco convencionais.
После того как этих режимов не стало, обе страны начали бороться против тех же сил, пропагандируя насилие и террор во имя религии во всем мире.
Assim que esses regimes foram retirados, ambos os países começaram a lutar contra as mesmas forças, promovendo a violência e o terror por todo o lado em nome da religião.
Разлив ВР был одним из первых случаев, когда компании были вынуждены бороться с силой социальных медиа - и в которых люди осознали потенциал инструментов, находящихся в их распоряжении.
O derrame da BP foi um dos primeiros momentos em que as empresas foram forçadas a concorrer com o poder das redes sociais - e em que as pessoas se aperceberam do potencial das ferramentas ao seu dispor.

Возможно, вы искали...