voltar португальский

поворачивать, возвраща́ться, возврати́ться

Значение voltar значение

Что в португальском языке означает voltar?

voltar

ir de novo para o ponto de partida regressar reaparecer virar mudar para a posição anterior fazer mudar de opinião replicar virar-se regressar

Перевод voltar перевод

Как перевести с португальского voltar?

Примеры voltar примеры

Как в португальском употребляется voltar?

Простые фразы

Eu não vou voltar.
Я не вернусь.
Se estiveres ocupado agora, posso voltar mais tarde.
Если вы сейчас заняты, я могу вернуться чуть позже.
Se fosse possível voltar no tempo, eu faria muitas coisas que não pude fazer.
Если бы было возможно вернуть время, я бы сделал многое из того, чего не смог сделать.
Quando eu voltar, quero tudo preparado.
Я хочу, чтобы к моему возвращению всё было готово.
Tom disse que poderia nunca voltar.
Том сказал, что может больше не вернуться.
Tom vai voltar da Austrália logo.
Том скоро вернётся из Австралии.
Preciso voltar para casa.
Мне нужно вернуться домой.
Nesse momento chegou minha irmã. Ao ver o médico, atrapalhou-se, ficou nervosa e disse logo que eram horas de voltar para casa, para junto do pai.
Но вот пришла и сестра. Увидев доктора, она засуетилась, встревожилась и тотчас же заговорила о том, что ей пора домой, к отцу.
Vocês não precisam voltar pra casa!
Вам не нужно возвращаться домой!
É melhor eu voltar para casa.
Мне лучше вернуться домой.
Agora estou a viver em Boston, nos Estados Unidos da América, mas planeio voltar para o Japão durante este ano.
Сейчас я живу в Бостоне, США, но планирую вернуться в Японию в течение этого года.
Quando Tom vai voltar para casa?
Когда Том вернётся домой?
Eu já disse que não vou voltar.
Я уже сказал, что не вернусь.
Quando voltar, quero tudo preparado.
Я хочу, чтобы к моему возвращению всё было готово.

Субтитры из фильмов

Apenas vim tentar convencer-te a voltar.
Я пришла чтобы убедить тебя вернуться обратно, в лагерь.
Tentar convencer-me a voltar para o acampamento?
Убедить вернуться, в лагерь?
Vamos voltar para o quarto.
Давай мы просто.
Vamos voltar para Washington.
Мы едем в Вашингтон.
Tenta não os provocar até eu voltar!
Старайся их не провоцировать, пока я не вернусь!
RETORNO DE MARY PRESTON De acordo com uma informação recebida ontem, a Srta. Mary Preston, desta cidade, renunciou à Unidade Feminina de Transporte, e irá voltar imediatamente para os Estados Unidos.
МЭРИ ПРЕСТОН ВОЗВРАЩАЕТСЯ В соответствии с полученным вчера телеграфным сообщением мисс Мэри Престон покинула Женский Моторный Транспортный Корпус и немедленно возвращается в Соединённые Штаты.
Entretanto vamos embora voltar ao trabalho.
А пока я хочу, чтобы вы взбодрились, продолжая работу.
Se não voltar é porque fiquei à espera.
Если я не вернусь, значит все еще жду поезд.
Hei-de voltar um dia.
Хорошо.
Vamos voltar ao princípio.
Опять всё сначала.
Deixe-me voltar a dizer, pela décima vez, vocês estavam prontos para a fusão.
Я повторю в десятый раз, вы почти согласились. на слияние.
Se não voltar, será necessário arranjar outra pessoa.
Если вы не придете, я найму другую машинистку.
Tenho de voltar agora para o Sr. Preysing.
Мне пора к мистеру Прайсингу.
Os meus ancestrais revoltavam-se nas urnas e tinha de voltar a enterrá-los.
Мои предки перевернулись бы в гробу. Пришлось бы поворачивать их обратно.

Из журналистики

Comecemos por voltar a comprometer-nos a concretizar a visão partilhada de um mundo onde todas as crianças recebem um começo justo na vida com a protecção conferida pelas vacinas.
Давайте же начнем эту работу с переосмысления общей концепции мира, в котором все дети получают справедливую путевку в жизнь благодаря защите с помощью вакцин.
Mais cedo ou mais tarde, no entanto, as economias desenvolvidas voltar-se-ão para uma política monetária mais restritiva, o que tornará menos atractivas as obrigações dos países em desenvolvimento.
Однако рано или поздно развитые страны вернутся к ужесточению денежно-кредитной политики, что сделает облигации развивающихся стран менее привлекательными.
Entrar no serviço de oncologia pediátrica do hospital central de referência da rede pública em Kigali era como voltar atrás no tempo.
Зайдя в педиатрическое онкологическое отделение в центральном лечебно-диагностическом центре в Кигали, я будто попал в прошлое.
Caso tenham de voltar ao hospital, os doentes trarão consigo dados úteis captados pelos dispositivos que usam junto ao corpo e que registam a evolução dos seus sinais vitais. Podem continuar a acompanhar a sua situação durante o tratamento.
Если пациенты снова возвращаются в больницу, они приносят с собой очень ценную информацию об эволюции своих важнейших медицинских показателей, собранную носимыми электронными датчиками.
Num notável gesto de desafio, ameaçou voltar a submeter o orçamento nacional da Itália sem qualquer alteração caso a Comissão Europeia o rejeitasse.
В удивительном акте неповиновения он пригрозил, что в случае, если Европейская комиссия отвергнет государственный бюджет Италии, он представит его вновь, причем без единой поправки.
Mas não é necessário voltar a essa política para se fazer a diferença.
Но вовсе не нужно возвращаться к той политике, чтобы что-то изменить.
Neste ambiente volátil, voltar a uma relação de confronto com Israel seria extremamente perigoso, convidando ao risco de outra guerra desastrosa.
В данной нестабильной обстановке возвращение к конфронтации в отношениях с Израилем было бы крайне опасно, поскольку вызывало бы риск еще одной войны.
Além disso, a questão curda reapareceu - e poderia indirectamente influenciar e voltar a radicalizar a questão palestina.
Более того, вновь всплыла курдская проблема - и она может косвенно повлиять на палестинский вопрос, придав ему радикальную окраску.
BERLIM - A União Europeia provavelmente nunca antes passou por algo assim: o governo do Presidente Ucraniano Viktor Yanukovych fingiu negociar um acordo de associação, apenas para voltar atrás no último minuto.
БЕРЛИН. Европейский Союз, скорее всего, сталкивается с подобным впервые: правительство украинского президента Виктора Януковича делало вид, что ведет переговоры по Соглашению об ассоциации только для того, чтобы отступить в последнюю минуту.
As suas regiões orientais e meridionais (especialmente a Crimeia) querem voltar à Rússia, enquanto as suas regiões ocidentais e setentrionais insistem em aproximar-se à Europa.
Ее восточные и южные регионы (особенно Крым) хотят вернуться в Россию, в то время как ее западные и северные регионы настаивают на движении к Европе.
A China pode não concordar, mas tal acção poderia, pelo menos, voltar a colocar a questão em segundo plano, enquanto reforçaria a imagem do Japão como uma potência pacífica.
Китай может не согласиться, но такой поступок мог бы, по крайней мере, поставить задачу на второй план, усиливая имидж Японии как миролюбивой страны.
Os países Europeus podem agora voltar-se para o desafio de se tornarem mais flexíveis e produtivos de modo a poderem ser mais competitivos no futuro.
Теперь европейские страны могут обратиться к вызовам становиться более гибкими и продуктивными, чтобы они могли быть более конкурентоспособными в будущем.
Não existe qualquer outro modo de fazer voltar a economia global a um caminho de crescimento forte e sustentado.
У нас просто нет иного выхода для того, чтобы вернуть мировую экономику на путь прочного и устойчивого роста.
Percebi que estava há pouco tempo no Reino Unido, e por isso perguntei-lhe se pretendia ficar durante muito tempo ou voltar para casa.
Я узнал, что он в Великобритании недавно, поэтому спросил, если он намерен остаться там навсегда или же вернётся домой.

Возможно, вы искали...