возвращаться русский

Перевод возвращаться по-португальски

Как перевести на португальский возвращаться?

возвращаться русский » португальский

regressar voltar retornar devolver restituir

Примеры возвращаться по-португальски в примерах

Как перевести на португальский возвращаться?

Простые фразы

Он решил не возвращаться в свою родную страну.
Ele decidiu não retornar a seu país de origem.
Вам не нужно возвращаться домой!
Vocês não precisam voltar pra casa!
Мы не хотим возвращаться в Австралию.
Nós não queremos voltar para a Austrália.
Мы не хотим возвращаться в Австралию.
Não queremos voltar para a Austrália.

Субтитры из фильмов

Я должен возвращаться немедленно.
Tenho de voltar depressa.
Впервые после прогулки на лодке мне приходится возвращаться пешком.
É a primeira vez que tenho de voltar a pé de um passeio de barco.
Напрасно теряешь время. Если уйдешь, все кончено, тебе больше нет смысла возвращаться.
Se você for, não se preocupe em voltar!
А мне здесь было хорошо и немного грустно возвращаться.
Eu me diverti muito. Mesmo eu que sempre achei o sol lúgubre.
Можете возвращаться за свой столик.
Agora volte para a sua mesa.
Дело в том, что если бы я вновь спросила себя, чего же я хочу, я бы хотела только одного - вернуться домой, потому что если дома там нет, мне незачем и возвращаться туда.
E que se eu procurar o que meu coração deseja. não olharia para além do meu quintal. porque, se estiver lá. é porque ele sempre foi meu.
Мы не должны были возвращаться в Мандели.
Não devíamos nunca ter voltado a Manderley.
Если уж оказалась вечером на улице, лучше возвращаться не одной.
Quando uma rapariga sai tarde, é bom ter companhia até casa.
Извини, мне пора возвращаться.
Desculpa, tenho de ir.
Ты говорила, что избавилась от страхов, а теперь они начинают возвращаться.
Disseste que tinhas vencido o teu medo, e tudo o que tocas aqui trá-lo de volta.
Зачем выходить из дома. и, сделав круг, возвращаться обратно?
Por que sairia da sua própria casa, daria a volta na esquina só para entrar pelas traseiras?
Ну, нам пора возвращаться в офис.
Bem, será melhor que voltemos ao escritório.
Лучше возвращаться отдельно.
É melhor entrar um de cada vez.
Боже, как же здорово возвращаться домой. - Держи, моряк.
Aqui está, marinheiro.

Из журналистики

Но вовсе не нужно возвращаться к той политике, чтобы что-то изменить.
Mas não é necessário voltar a essa política para se fazer a diferença.

Возможно, вы искали...