sumir | buir | rubi | Rubim

subir португальский

подниматься, поднима́ться

Значение subir значение

Что в португальском языке означает subir?

subir

trepar por; elevar (figurado) engrandecer; promover; exaltar mover-se de baixo para cima trepar; aumentar; crescer (Informática) enviar cópia(s) de arquivo(s) de um computador local para outro remoto

Перевод subir перевод

Как перевести с португальского subir?

Примеры subir примеры

Как в португальском употребляется subir?

Простые фразы

O idoso ameaçara jogar-se de cima da torre, mas não teve forças para subir.
Старик грозился сброситься с вершины башни, но у него не хватило сил туда подняться.
Você pode subir a árvore?
Ты можешь забраться на дерево?

Субтитры из фильмов

Densidade de mancha solar a 800, continuando a subir.
Плотность пятна - 800, и все еще возрастает.
Podemos assim fazer subir os preços.
Возможно, мы сумеем провернуть аферу на аукционе.
É preciso subir o leilão.
Я понял, о чем ты просишь.
Vou pôr isto aqui antes de subir.
Я положу весь хлам сюда, перед тем, как сходить наверх.
Pode subir ao 166?
Пройдите в сто шестьдесят шестой.
Sim, os mandarei subir já.
Да, я сразу пришлю.
O Sr. Westley está a subir.
Мистер Вестли уже в пути.
Mande-os logo subir.
Просто отправляйте всех наверх.
Depois, vimos este tipo a entrar e decidimos subir.
Потом мы увидели, как эта птица сюда впорхнула, и решили зайти.
Mandem-no subir.
Кто это? Пропустите его.
Não pode subir agora.
Молодая леди?
Vai a subir, não é?
Ставки повышаются, а?
Depois ia subir para aqui, desaparafusar a escada, atirá-la pela janela para o monte de lixo ali em baixo.
Потом бы он поднялся наверх, разобрал лестницу и выбросил бы всё в помойку под тем окном.
Vou subir lá amanhã e ver como é o terreno.
Хотелось бы завтра осмотреть город.

Из журналистики

Nas próximas décadas, à medida que os rendimentos continuarem a subir, assim acontecerá à procura de carne e lacticínios.
В ближайшие десятилетия, по мере роста доходов, вместе с ними будет расти спрос на мясные и молочные продукты.
Aqueles que se esforçam para subir a escada do sucesso conhecem as consequências do fracasso.
Те, кто стремятся подняться по лестнице успеха знают последствия провала.
A Fed irá quase certamente começar a subir as taxas em dezembro, mas o aperto monetário será muito mais lento do que nos ciclos económicos anteriores, e será motivada por preocupações sobre a estabilidade financeira, não sobre a inflação.
Однако ужесточение монетарной политики будет намного более медленным, чем в предыдущих экономических циклах. Это будет мотивировано беспокойством по поводу финансовой стабильности, а не по поводу инфляции.
Quando não existe rendibilidade no rendimento fixo, até os fundos de pensões mais conservadores acumulam activos de risco, fazendo os seus preços subir mais e mais.
Потеряв доходность по инструментам с фиксированной ставкой, даже самые консервативные пенсионные фонды ринулись в рискованные активы, поднимая цены всё выше и выше.
A Rede de Sistemas de Avisos Prévios de Fome nota que os preços já elevados do milho continuarão a subir até ao fim do ano, colocando ainda mais pressão sobre a segurança alimentar e o desempenho económico.
Сеть систем раннего предупреждения голода страны отмечает, что и так уже высокие цены на кукурузу будут продолжать расти до конца года, продолжая напрягать продовольственную безопасность и экономическую эффективность страны.
É uma experiência arriscada: um crescimento mais rápido pode fazer subir as taxas de juro, tornando insustentáveis os custos com o serviço da dívida.
Это рискованный эксперимент: быстрый рост может привести к росту процентных ставок, что сделает затраты на обслуживание долга неустойчивыми.
Tal como o SOFI 2013 refere, o avanço em direcção à erradicação da fome e da desnutrição tem abrandado desde 2000, quando os preços dos alimentos começaram a subir, depois de quase meio século de decréscimo.
Как отмечается в МППБ 2013, снижение числа голодающих и недоедающих замедлилось с 2000 года, в то время как цены на продовольственные товары начали расти на фоне пятидесятилетнего понижения.
De qualquer forma, os rácios da dívida irão subir e os desníveis de competitividade em relação à Alemanha irão aumentar.
И в том и в другом случае, коэффициент задолженности будет расти, а конкурентный разрыв с Германией будет увеличиваться.
Como notou o relatório, é difícil entender porque países tão pequenos mantêm taxas elevadas sobre produtos de saúde - uma decisão que apenas serve para fazer subir os preços internos.
Как отмечается в отчете, трудно понять, почему малые страны сохраняют высокие пошлины на продукцию медицинского назначения - ведь это приводит лишь к повышению внутренних цен на нее.
Os modelos mecânicos dos economistas contemporâneos sugerem que os participantes no mercado, movidos pelo interesse próprio, não fariam subir os preços da habitação e de outros activos a níveis claramente excessivos no período anterior à crise.
Механистические модели современных экономистов подразумевают, что участники рынка, следующие собственным интересам, не будут поднимать цены на жилье и другие активы до явно завышенного уровня в преддверии кризиса.
Com uma classe média da Ásia estabelecida para subir em flecha, de cerca de 500 milhões de pessoas que há hoje para 1,75 mil milhões em 2020, os EUA não serão capazes de evitar novas realidades da economia mundial por muito tempo.
Когда, как ожидается, средний класс Азии стремительно вырастет с 500 миллионов человек на сегодняшний момент до 1,75 млрд - к 2020 году, США уже не смогут избежать новых реалий мировой экономики.
Se o governo de Assad cair e a oposição sunita subir ao poder, o subsequente equilíbrio de poder na Síria irá inevitavelmente redefinir o equilíbrio de poder no Líbano.
Если режим Ассада падет и возглавляемая суннитами оппозиция восстанет на борьбу за власть, то обеспечение баланса власти в Сирии приведет к изменению баланса сил в Ливане.
É por isso que, após mais de dois anos, as taxas de juros estão a subir, e não a descer, nos países esmagados por medidas de austeridade onerosas.
Вот почему, даже более чем два года, процентные ставки не падают, а растут в странах, раздавленных обременительными мерами строгой экономии.
O pano vai subir num contexto de falsas promessas, e vai cair com políticas que apenas podem conduzir ao caos.a menos que o público entre em cena.
Занавес конференции поднимется, а перед нами окажутся лишь наборы лживых обещаний, а если публика не изменит сюжет, то картина закончится политикой, которая может привести только к разгрому.

Возможно, вы искали...