забивать русский

Перевод забивать по-португальски

Как перевести на португальский забивать?

забивать русский » португальский

matar caçar abater

Примеры забивать по-португальски в примерах

Как перевести на португальский забивать?

Субтитры из фильмов

Лучше она вам перезвонит. Я стараюсь не забивать себе голову ненужной информацией. Потому что мне слишком многое приходится держать в голове.
Estou a tentar não pensar em coisas que não sejam importantes, porque tenho muitas coisas na cabeça.
О, мадмуазель, вы слишком красивы в новом платье, чтобы забивать свою головку такими вещами!
Mademoiselle, está muito bonita no seu traje novo para se preocupar.
Берт, будь добр, прекрати забивать их головы глупостями!
Bert, pare de por minhoca na cabeça deles.
Им можно забивать гвозди а он все равно будет стрелять точно в цель.
A.38 pode-se andar o dia inteiro a pregar pregos com ela. quando se volta a usá-la ela acerta bem no centro do alvo.
Хватить себе головы этим дерьмом забивать.
Vocês estão a ficar muito quentes com esta merda toda.
Забивать маленький мяч в маленькую дырочку посреди большого поля!
Acertar com uma bolinha num buraco no meio de um campo enorme.
Ты позволяешь этим капитанским штучкам забивать себе голову.
Estás a deixar esta história de capitão subir-te à cabeça.
С какой стати я буду забивать себе голову этими сорока четырьмя?
Por que me hei-de preocupar com estes 44?
Ваша Честь, это дело не о том, как можно или нельзя забивать, перевозить или содержать козлов.
Sr. Dr. Juiz, este processo não é sobre guarda de cabras, ou transporte de cabras, ou autorização para as ter.
Во всяком случае забивать лошадей легче, чем управлять магазином.
De todos modos matar animais é máis fácil que ter um talho.
А ты научись забивать косяки.
Devia aprender a enrolar um charro.
Новый шкаф нужен для того, забивать его до отвала.
Mas um guarda-roupa novo é assim mesmo, é para quebrar os limites.
Как ты смеешь забивать мне голову такой омерзительной пропагандой?
Como te atreves a encher a minha cabeça com essa propaganda enganosa?
Не забивать эфир личными разговорами!
Mude de frequência para dizer essas porcarias, Émilien!

Возможно, вы искали...