занятость русский

Перевод занятость по-португальски

Как перевести на португальский занятость?

занятость русский » португальский

ocupação emprego trabalho utilizo utilização uso profissão mister cerimônia cerimónia biscate aplicação

Примеры занятость по-португальски в примерах

Как перевести на португальский занятость?

Субтитры из фильмов

Ты не знаешь о том, что такое занятость?
Não sabes.? - Sei, sim.
Изобразите занятость.
Ponham um ar ocupado, rapazes.
Ну, раз вас двое, значит двойная занятость.
Como são dois, há dupla ocupação.
Вы пришли нас проводить, несмотря на занятость.
Sr. Wuo, obrigado por nos ter ajudado. Não é preciso.
Вы знакомы с моей ассистенкой на полставки? Которой я почему то плачу за полную занятость!
Já conhece a minha auxiliar em partime a quem pago em fulltime?
Законы, ограничивающие предпринимательство, карательные и неправильные. А мы даем обществу многое, в том числе мы не ограничиваем занятость, и это большой плюс.
Entendo que as leis que limitam a posse das estações de televisão pelas companhias de telecomunicações são punitivas e erradas.
Цифры спроса падают и все думают, что занятость должна быть.
O número de pedidos desce para que as pessoas pensem que há mais emprego?
Занятость наименьшее количество ваших забот прямо сейчас, Дел.
Emprego, neste momento, é o menor dos seus problemas, Del.
Я понимаю, что вся эта жуткая занятость заменяет тебе невероятную потерю.
Eu sei que esta azáfama é a tua forma de lidar com um desgosto indescritível.
Последние несколько дней. моя занятость.
Nos últimos dias, o tempo que passei.
У меня частичная занятость в супермаркете.
Arrumo as prateleiras.
Я хочу, чтобы у меня была частичня занятость. Хе-хе.
Por isso, posso trabalhar, meio perdido?
И где тут занятость?
O que te mantém tão ocupado?
Изобразите занятость.
Finjam-se ocupados.

Из журналистики

Растущая зависимость стран друг от друга в области пищи, воды и энергии требует того, чтобы мировая занятость устойчивым развитием проникала в высшие политические круги.
A crescente dependência de uns países relativamente aos alimentos, à água, e à energia de outros requer que a resposta global à sustentabilidade seja levada ao mais alto nível político.
Кроме того, американские транснациональные корпорации сферы услуг увеличили свою занятость и в США, и за границей: почти на 1,2 миллиона человек в своей внутренней деятельности, и почти в два раза больше в своих зарубежных дочерних компаниях.
Além disso, as multinacionais de serviços dos EUA aumentaram o seu emprego tanto domesticamente como no estrangeiro - quase 1,2 milhões de trabalhadores nas operações domésticas e mais do dobro nas suas filiais no exterior.
Поскольку многие из этих услуг требуют личного взаимодействия с клиентами, американским транснациональным корпорациям пришлось расширить свою зарубежную занятость, чтобы удовлетворить спрос на этих рынках.
Já que muitos destes serviços requerem interacção próxima com clientes, as multinacionais dos EUA tiveram de expandir o seu emprego estrangeiro para satisfazer a procura nestes mercados.
В то время как занятость в других сферах осталась прежней или даже выросла.
Os níveis de emprego relativos a todas as outras actividades laborais mantiveram-se inalterados ou aumentaram.
На самом деле занятие собственным бизнесом вполне привлекательно для тех, кто ищет гарантированную занятость в условиях непредсказуемого и сложного рынка труда.
Na verdade, o auto-emprego é uma opção cada vez mais atractiva para os trabalhadores que procuram algo que se assemelhe à segurança do emprego num mercado de trabalho imprevisível e repleto de desafios.
Политика, поощряющая занятость женщин, может быть особенно полезна сейчас, когда перспективы экономического роста во многих странах выглядят сомнительными.
Especialmente agora, com as perspectivas de crescimento incertas em grande parte do mundo, as políticas que incentivam mais as mulheres a entrarem no mercado de trabalho, poderão certamente ajudar.
В то время как западные лидеры говорили о новом упоре на рост и занятость, они не предложили никаких конкретных политических мер для поддержки этих стремлений.
Embora os líderes Ocidentais tivessem discutido uma nova ênfase no crescimento e no emprego, não ofereceram políticas concretas que suportassem estas aspirações.
Так что неудивительно, что рабочие места стали одним из основных направлений в президентской кампании - или что у кандидатов очень разные представления о том, как повысить занятость.
Logo, não é de estranhar que o emprego mereça particular atenção na campanha presidencial - ou que os candidatos tenham ideias muito diferentes a respeito do seu crescimento.
Занятость населения в государственном секторе падает самыми быстрыми темпами с 1940-х годов и сейчас находится на уровне 2006 года.
O emprego na administração pública está a sofrer a taxa mais rápida de decréscimo desde a década de 1940 e encontra-se hoje no mesmo nível que registava em 2006.
В последние десятилетия уязвимость и экономическая нестабильность возросли с появлением переходной, случайной и нестабильной занятости, включая самостоятельную, частичную, неполную, временную занятость и работу по вызову.
Nas últimas décadas, a vulnerabilidade e a insegurança económica aumentaram com a subida do emprego transitório, casual e precário, incluindo o auto-emprego, os empregos a tempo parcial, a termo, temporários e on-call.
Наконец, ФРС и ЕЦБ говорили, что рынки быстро не восстановят полную занятость самостоятельно.
Finalmente, o Fed e o BCE disseram que os mercados não restaurarão rapidamente o pleno emprego de um modo autónomo.
В традиционных экономических моделях повышенная ликвидность приводит к увеличению кредитования, в основном инвесторов, а иногда и потребителей, тем самым увеличивая спрос и занятость.
Nos modelos económicos tradicionais, os aumentos de liquidez resultam em mais crédito, na sua maior parte a investidores e por vezes a consumidores, aumentando assim a procura e o emprego.
Бедные страны должны пройти через аналогичные изменения, чтобы стать богатыми: сократить занятость в сельском хозяйстве, развить урбанизацию, иметь меньше детей, и дольше держать в школе тех детей, которые у них есть.
Para se tornarem ricos, os países pobres deverão sofrer uma mudança equivalente: reduzir o emprego na agricultura, tornarem-se mais urbanos, ter menos crianças, e manter mais tempo na escola as crianças que tiverem.
В результате, занятость населения в государственном секторе, которая обычно повышается во время восстановления, стала одной из основных причин высокого уровня безработицы в течение последних трех лет.
Como resultado, o emprego público, que normalmente aumenta durante as recuperações, tem contribuído de modo importante para o elevado desemprego dos últimos três anos.

Возможно, вы искали...