vira | irar | visar | tirar

virar португальский

вертеть, поворачивать, стать

Значение virar значение

Что в португальском языке означает virar?

virar

mudar, com um movimento em linha curva, a direção ou posição de algo ou alguém colocar do avesso dirigir apontar dar a volta despejar mudar de direção voltar-se para defrontar passar de um dia para o outro sem se dormir voltar-se rebolar-se mudar de opinião ou de sistema realizar uma ação por si só; utilizar-se de meio ou meios quaisquer incertos sem auxílio de ninguém  A♀:Alguém veio ajudar? Não! Eu, a coordenadora e mais uma que pegamos de calças curtas no susto, tivemos de nos virar e varar a noite para aprontar tudo. conseguir sair de problemas com facilidade

Перевод virar перевод

Как перевести с португальского virar?

Примеры virar примеры

Как в португальском употребляется virar?

Простые фразы

Basta virar à esquerda que você verá a catedral.
Стоит только повернуть налево, и вы увидите собор.
Devo virar à direita ou à esquerda?
Мне надо повернуть направо или налево?
Acho que você tem de virar à direita.
Думаю, тебе надо повернуть направо.

Субтитры из фильмов

Mas tu estás-te a esquecer de quem está aqui por ti agora, e estás-me a virar as costas.
Однако ты забываешь о том кто здесь с тобой, сейчас, и ты отворачиваешься от меня.
O senhor, um homem de fé, virar-se-ia para o Todo Poderoso, para se aconselhar.
Вы, человек веры, обратились бы к Всемогущему за советом.
É ao virar da esquina, a meio quarteirão daqui.
За углом, через полквартала отсюда.
Por isso, tornei a virar-me e este homem tinha o Sr. Smith nos braços.
Я вернулась, а этот человек уже купил мистера Смита.
Virar para a esquerda e parar no sete.
Влево до цифры семь.
Claro que não sou muito esperto para fazer as coisas. mas, se pudesses virar esse prego para baixo, talvez eu possa me soltar e. É mesmo.
Конечно, я немного бестолковый, но, все же: думаю, если ты вытащишь гвоздь сзади, то я шмякнусь вниз и тогда.
Fiquem longe dela. ou vão virar recheio de colchão!
Лучше держитесь от нее подальше или будете иметь дело со мной!
Se eu rezasse, era por pessoas vivas que não soubessem para onde se virar.
Молиться я стану за живых, что стоят на распутье.
Supõe-se que quando a Sra. De Winter desceu à cabine, houve uma súbita rajada de vento que teria sido o suficiente para virar o barco, certo?
Если бы миссис де Винтер спустилась вниз и оставила бы штурвал, порыва ветра было бы достаточно, чтобы перевернуть лодку?
Seis quilómetros para a bomba de gasolina. Virar à esquerda.
Трасса 6 1, четыре мили до бензоколонки, поворот налево.
Ninguém para quem se virar!
Никто не утешит.
Não é seu costume virar a Polícia contra um tipo que está limpo.
Ник, непохоже на тебя - наводить копов на непричастного человека.
Não se está a virar para os gatos, pois não, Oliver?
Ты же не собираешься разводить кошек, а?
Não se pode virar para ela como instrumento de morte?
Вы могли бы обратиться к ней, как к орудию смерти?

Из журналистики

Mas são assim as coisas no Médio Oriente: nunca sabemos o que está ao virar da esquina.
Но именно в этом и заключается Ближний Восток: вы никогда не можете знать, что ждет вас за углом.
Embora os generais do Egipto não estejam de modo algum ameaçados, tal como os seus homólogos argelinos, estiveram em Dezembro de 1991, têm poder suficiente para virar a mesa.
И хотя генералы Египта не так испуганы, как их алжирские коллеги в декабре 1991 года, они действительно имеют достаточно сил, чтобы перевернуть столы.
Na verdade, não tem havido interrupção de voos de e para o país, ou quaisquer outras medidas que pudessem virar a população de Damasco e Alepo contra o regime e trazer um fim à crise.
В действительности не было прекращения рейсов в страну или из нее, а также не предпринималось других мер, которые бы могли настроить население Дамаска и Алеппо против режима и закончить кризис.
Mas uma coisa não mudou: ainda é o Médio Oriente, onde é quase impossível saber o que nos espera ao virar da esquina.
Но кое-что осталось неизменным: это все еще Ближний Восток, где практически невозможно предугадать, что может ждать за углом.
Agora, a opinião pública está a começar a virar-se contra aquilo que é classificado cada vez mais como saque, numa escala global.
Сегодня общественное мнение начинает все больше понимать эту проблему и восставать против такого разграбления в мировом масштабе.
A energia limpa é um virar do jogo, porque volta a colocar o poder sobre a energia nas mãos dos cidadãos, o que representa um desafio directo para a indústria de combustíveis fósseis.
Чистая энергия меняет правила игры, так как дает в руки граждан возможность иметь энергию сверх существующих энергетических ресурсов, делая прямой вызов промышленности ископаемого топлива.
Enquanto isso, com uma constituição genuinamente inclusiva e administrada de forma objectiva, o Egipto podia virar-se em direcção à democracia.
Между тем, обладая подлинно всеобъемлющей и объективно применяемой конституцией, Египет мог бы вновь вернуться к демократии.
Contudo, por muito que queiramos virar a cara para o lado, as consequências por se permitir que o banho de sangue na Síria siga o seu próprio rumo podem muito bem ser desastrosas para a região e para a segurança do Ocidente.
Как бы нам, возможно, не хотелось отвести взгляд, последствия позволения кровопролитию в Сирии принять свой собственный курс вполне могут быть катастрофическими для региона и для безопасности Запада.

Возможно, вы искали...