предложить русский

Перевод предложить по-португальски

Как перевести на португальский предложить?

предложить русский » португальский

propor sugerir oferecer dizer declarar apresentar

Примеры предложить по-португальски в примерах

Как перевести на португальский предложить?

Простые фразы

Скажи мне сам, мой мальчик, какого рода работу я могу тебе предложить?
Diga-me você mesmo, meu jovem, que tipo de trabalho posso eu lhe oferecer?
Очевидно, что никто не может предложить ничего нового.
Está claro que ninguém mais tem algo novo a propor.

Субтитры из фильмов

Итак, леди, могу я предложить вам пропустить по стаканчику? Чтобы обмыть ножки малыша?
E agora, senhoras, posso oferecer-lhes uma taça de algo, só para molhar a cabeça do bébé?
Могу я предложить вам кое-что?
Aqui tem a quadra de espadas, cavalheiro!
Почему бы тебе не предложить мне что-нибудь, что я смогла бы съесть.
Porque não arranjaste nada que eu pudesse comer?
Ну, ты знаешь.. Парень не может предложить девчонке выйти за него замуж не имея ни цента, верно?
Um tipo não se pode declarar sem um chavo, não achas?
Если ты не против, я хотел предложить прокатиться.
Pensei que, se não tivesses ocupada, podias ir dar uma volta comigo.
Я хотела предложить Вам.
Eu queria sugerir que.
Все, что хотела Вам предложить.
Vê? Sugiro que entre.
Просто я хотела предложить.
Só queria sugerir.
Это я и хотела предложить - душ.
La mesmo sugerir que se lavasse.
Уверяю, никто не сможет предложить вам более высокую цену.
Ninguém pode pagar tanto como nós.
Предложить тебе что-нибудь выпить?
Posso oferecer-lhe uma bebida?
Могу еще предложить омлет с грибами.
Posso sugerir uma omeleta com cogumelos?
В общем, я ужасно рада, что могу предложить его вам.
Seja como for, é um prazer poder pô-la à sua disposição.
Может, предложить вознаграждение?
Até ofereceria uma recompensa.

Из журналистики

В качестве противоположного примера, как утверждал Генри Киссинджер, победители в первой мировой войне не могли ни сдерживать побежденную Германию, ни предложить ей достаточные стимулы для подписания Версальского договора.
Pelo contrário, como Henry Kissinger argumentou, os vencedores da I Guerra Mundial não podiam nem reprimir uma Alemanha derrotada nem fornecer-lhe incentivos para aceitar o Tratado de Versalhes.
Но для того чтобы Шанхай стал лидером рынка кредитования государств, Китаю стоит понять недостатки юридических систем в других странах и предложить более эффективную и справедливую альтернативу.
Mas, se Xangai emergir como líder nos mercados da dívida soberana, a China deverá estar consciente das falhas dos enquadramentos jurídicos de outros locais, e desenhar uma alternativa mais eficiente e equitativa.
В этой работе очень многое могут предложить банки развития и учреждения двусторонней помощи.
Neste esforço, os bancos de desenvolvimento e as instituições de cooperação bilateral têm muito para oferecer.
Однако, во время вывода французских сил из Мали, отчаянно нуждающегося в восстановлении, международное сообщество должно принять новую перспективу и предложить свою поддержку.
Mas, com as forças Francesas em retirada e o Mali desesperadamente necessitado de reconstrução, a comunidade internacional deve adoptar uma nova perspectiva e oferecer o seu apoio.
Необходимо прекратить его распространение, а также предложить способ лечения.
A sua disseminação deve ser prevenida. e deve ser oferecido tratamento.
И все же экономики арабских стран слишком малы, чтобы справляться самостоятельно; даже если все пойдет хорошо, они не могут предложить своему большому и в основном молодому населению надежду на позитивное будущее.
Contudo, as economias dos países Árabes em crise são demasiado pequenas para serem bem-sucedidas isoladamente; mesmo que tudo corra bem, não podem oferecer um futuro positivo às suas extensas e jovens populações.
Самым эффективным средством было бы предложить бесплатное страхование от политических рисков для тех, кто инвестирует или занимается бизнесом с Украиной.
A medida isolada mais eficaz seria oferecer um seguro de risco político a todos os que investirem na Ucrânia ou que aí façam negócios.
Прежде чем предложить неуклюжим властям Гонконга дальнейший путь, нужно уточнить три вещи.
Antes de sugerir uma caminhada para o futuro para as autoridades desajeitadas de Hong Kong, há três coisas que precisam de ser esclarecidas.
Теперь правительство Гонконга должно предложить своему народу второй надлежащий раунд консультаций, которые будут открытыми и честными.
O governo de Hong Kong deve agora oferecer ao seu povo uma adequada segunda ronda de consultas, uma que seja aberta e honesta. O diálogo é a única via sensata a seguir.
Оба банка стремятся предложить альтернативы Всемирному банку во главе с США и соответственно Азиатскому Банку Развития во главе с Японией.
Ambos os bancos visam oferecer alternativas ao Banco Mundial liderado pelos EUA e ao Banco de Desenvolvimento Asiático liderado pelo Japão, respectivamente.
Реакция США является ключевой: вместо того чтобы наказывать ПА, а возможно, также и ООН, они должны использовать резолюцию для того, чтобы предложить своего рода дипломатический выключатель, которого уже давно ждет мир.
A reacção dos EUA será essencial: Em vez de punir a AP, e talvez também a ONU, deveriam usar a resolução para propor o corta-circuito diplomático pelo qual o mundo espera há muito.
Так почему же ЕС настаивал на подписании договора об ассоциации, при этом будучи не в состоянии предложить Украине что-либо похожее на предложение России?
Então porque insistiu a UE num acordo de associação, sem ser capaz de oferecer à Ucrânia algo comparável com o oferecido pela Rússia?
Она просто должна быть достаточно сильной для того, чтобы позволить рынкам распознавать и реагировать на тревожные события, а также предложить реальную помощь тем странам, которые оказываются временно в беде.
Só precisa de ser suficientemente forte para permitir que os mercados reconheçam e reajam a desenvolvimentos preocupantes, oferecendo ao mesmo tempo uma ajuda real a países que se vejam temporariamente em apuros.
Правительства должны понять, что частный сектор может обеспечить нечто большее, нежели просто инфраструктурное финансирование; он также может предложить ноу-хау в планировании, строительстве и фазах эксплуатации.
Os governos devem reconhecer que o sector privado pode oferecer mais do que financiamento em infra-estruturas; pode igualmente proporcionar conhecimento em matéria de planeamento, construção e fases de implantação.

Возможно, вы искали...