стремиться русский

Перевод стремиться по-португальски

Как перевести на португальский стремиться?

Примеры стремиться по-португальски в примерах

Как перевести на португальский стремиться?

Субтитры из фильмов

Значит, есть к чему стремиться.
Bem, temos de esperar por isso.
Потом в обратном порядке и получается полный хаос, где каждый стремиться что-то получить.
Fazem um círculo e correm o tempo todo, quem for mais rápido consegue fugir do perseguidor.
Так стремиться стать одним из нас и не быть рассекреченным.
Estava tão desejosa de ser um de nós que não se traía.
Пока они живы, они будут стремиться убить нас!
Outra branco vivo, significa mais um para nos matar.
Любое живое существо стремиться выжить, капитан.
Tudo o que é vivo quer sobreviver.
Вот к чему надо. стремиться.
Talvez acredite.
К этому Вы и будете стремиться на этой ферме?
E que é que quer concretizar nessa sua quinta?
Общественное благо - вот к чему я должен был стремиться. Милосердие, сострадание, щедрость, вот что. должно было стать моим делом.
Devia ter tratado do bem-estar comum da caridade, misericórdia, indulgência e benevolência.
Но нужно к чему-то стремиться.
Mas há de se fazer algo.
Человек должен стремиться к самоусовершенствованию.
Acredito que se deve fazer tudo para melhorar constantemente.
Ребята, вы должны стремиться обрести свой собственный голос.
Esforcem-se por achar a vossa própria voz.
Это помогло мне обрести цель. Обрести то, к чему можно стремиться.
Você ajudou-me a ter um objectivo, a ter algo por que lutar.
Стремиться к добру, да?
Perseguir o bem?
О Господь,...прости нам прегрешения, дай нам всегда стремиться к добру, исходящему от Тебя,..
Meu Deus, dai-nos forças e recebei os nossos agradecimentos pelas boas coisas que nos dais.

Из журналистики

США и остальные страны Азии должны не просто приспособиться к Китаю - они должны стремиться к формированию Китая, который играет по правилам.
Os EUA e o resto da Ásia não podem apenas ajustar-se à China; devem procurar moldar uma China que respeite as regras do jogo.
Россия начнет чувствовать себя уязвимой и будет стремиться либо к геополитической конфронтации, либо к подчинению воли Китая.
A Rússia começará a sentir-se vulnerável, e será forçada quer à provocação geopolítica ou à submissão aos desejos da China.
Развивающиеся страны также должны стремиться к компенсации последствий глобализации.
Os países em desenvolvimento devem igualmente procurar compensar as consequências da globalização.
Она будет стремиться войти в Овальный кабинет - театр ее внутренних, внешних, так и мирских страдании - на своих собственных условиях.
Hillary lutará para entrar na Sala Oval (o teatro da sua desventura interna, externa e planetária) pelos seus próprios meios.
Любая попытка это сделать, представила бы миру страшную и разрушительную картину Гонконга и Китая, и была бы оскорблением всему, к чему должен стремиться Китай.
Qualquer tentativa de fazê-lo transmitiria uma imagem terrível e prejudicial de Hong Kong e da China para o mundo, e seria uma afronta a tudo o que a China deve aspirar ser.
У нас уже имеется неплохой действующий механизм многостороннего наблюдения, но мы должны стремиться к тому, чтобы направить его на области, которые действительно важны для экономического союза.
Nós já temos um bom mecanismo para a supervisão multilateral em curso, mas devemos procurar focar-nos nas áreas que realmente importam para a união económica.
Эта идентичность может быть светской или религиозной; она может стремиться к нормальности среднего класса или провозгласить израильскую версию предначертания судьбы - эти две стороны не являются несовместимыми.
Esta identidade pode ser secular ou religiosa; pode procurar a normalidade da classe média ou proclamar uma versão israelita do destino manifesto - as duas características não são incompatíveis.
Израиль просто перестал стремиться к примирению своей еврейской идентичности со своей приверженностью к демократии, ибо он перестал решать противоречия, которые представляет израильско-палестинский вопрос.
Israel, simplesmente parou de tentar harmonizar a sua identidade judaica com o seu compromisso com a democracia, pois deixou de abordar a contradição que a questão palestino-israelita representa.
Нет никаких оснований полагать, что новое правительство Нетаньяху будет стремиться к возрождению все более слабого и умирающего мирного процесса, кроме словесных обещаний и несущественных полумер.
Não há razão para acreditar que o novo governo de Netanyahu tentará reviver o processo de paz, cada vez mais frágil e moribundo, além de oferecer promessas verbais e meias-medidas inconsequentes.
Грядущий набор Целей устойчивого развития (ЦУР) будет стремиться к защите экосистем, сохранению природных ресурсов и, как и ЦРТ, к выводу миллионов людей из нищеты.
O próximo conjunto de Objectivos de Desenvolvimento Sustentável (ODS) procurará proteger ecossistemas, conservar recursos, e, tal como os ODM, tirar milhões de pessoas da pobreza.
Когда нестандартные меры необходимы из-за потери доверия к суверенным долгам, такие послания должны стремиться избежать неудачи этих мер, подчеркивая риск серьезных дополнительных трудностей в будущем.
Quando se tornam necessárias medidas não-convencionais por se ter perdido a confiança na dívida soberana, essas mensagens devem tentar evitar o falhanço das medidas, sublinhando o risco de importantes dificuldades adicionais no futuro.
Одновременно банки стали стремиться к сбрасыванию проблемных активов за пределы своих национальных границ, а риск-менеджеры пытаются свести активы и обязательства дома, а не внутри еврозоны в целом.
Simultaneamente, os bancos preferiram eliminar activos fora das suas fronteiras nacionais, e os gestores de risco tentaram equilibrar activos e responsabilidades internamente, em vez de no seio da zona euro como um todo.
Предположения о том, что он будет стремиться пересмотреть условия членства Великобритании в ЕС, также известны из его более ранних выступлений и интервью.
A ideia de que iria procurar renegociar os termos de adesão da Grã-Bretanha também é familiar dos seus anteriores discursos e entrevistas.
В более долгосрочной перспективе страны должны стремиться к уровням участия, таким же, как для обычных курсов по оказанию ПМП.
A longo prazo, os países deveriam procurar corresponder as taxas de participação às dos cursos de primeiros socorros convencionais.

Возможно, вы искали...