удар русский

Перевод удар по-португальски

Как перевести на португальский удар?

Примеры удар по-португальски в примерах

Как перевести на португальский удар?

Простые фразы

Он ощутил удар по плечу.
Sentiu um golpe no ombro.

Субтитры из фильмов

Немецкие резервы, спешащие вперёд, чтобы встретить новый удар.
As reservas alemães apressam-se ao encontro do novo avanço.
Не успел закончиться старый год, как смерть нанесла свой безжалостный удар, унеся жизнь состоятельного светского повесы Роберта Лэндиса.
Mal acabou o ano velho e a morte. já atacou ferozmente, no assassínio do rico e mundano, Robert Landis.
В любом случае, я Вас прощаю, потому что сделала хороший удар.
A bola era minha. - Mas a tacada saiu bem.
А когда взяли нас, чтобы рыть канавы, его чуть удар не хватил.
E ficou danado quando nos foram buscar para cavar trincheiras.
Думаю, это просто удар по мне, но очень жестокий.
Acho que é para variares de mim. Mas é uma mudança violenta de mais.
Твой удар.
Pronto, Tabuinhas, é a tua vez.
Подполье Варшавы нанесло ответный удар.
E a resistência polaca replicou.
Его там уже, наверное, хватил удар.
Ele já deve estar arrasado. Dê-lhe mais tempo.
Да, мы отвели от них удар.
Salvámos a Resistência.
Главный удар может произойти с другой стороны.
O ataque principal pode surgir de outro quadrante. Sim, senhor.
Но главный удар ждал на следующий день.
Mas o mais surpreendente veio no dia seguinte.
Для красавчиков из ВВС, осесть на землю - это настоящий удар.
Não é fácil para os da força aérea quando voltam a terra.
А из-за чего кровоподтек? Удар о руль?
Pode ter sido o volante?
Быстро! У твоего отца удар!
O teu pai teve um AVC!

Из журналистики

Союзники Америки, в свою очередь, должны быть готовы сплотиться, как в стремлении заключить сделку, так и в готовности нанести военный удар.
Os aliados dos Estados Unidos, por sua vez, devem estar preparados para cerrar fileiras com aquele país, tanto no sentido de traçar as linhas gerais de um acordo, como no sentido de uma intervenção militar.
Но Израилю дважды удавалось атаковать территорию Сирии - уничтожить северокорейский ядерный реактор в 2007 году и, совсем недавно, нанести удар по колонне Хезболлы - без потери людей и самолетов.
Mas Israel conseguiu atacar o território sírio duas vezes - destruindo um reactor nuclear com trabalhadores norte-coreanos, em 2007, e, mais recentemente, atingindo um carregamento de armas para o Hezbollah - sem vítimas ou perda de aviões.
Второй - нанести предупреждающий военный удар с целью уничтожить критические элементы иранской программы и затормозить ее развитие приблизительно на 2 года или более.
A segunda opção passa por lançar um ataque militar preventivo, com o objectivo de destruir partes críticas do programa iraniano e atrasar o seu progresso por um período de cerca de dois anos ou mais.
После недавнего фиаско с отключением правительства то, что осталось от Республиканского основания, начало проводить ответный удар, и это должно привести к возрождению двухпартийной системы.
Depois do fracasso recente da paralisação do governo, o que restou da instituição Republicana começou a contra-atacar, e isto deverá levar a um renascimento do sistema bipartidário.
Иранские враждебные речи и угроза нанести серьезный удар по Израилю проявились в запуске беспилотного самолета, запущенного в направлении Димоны.
A retórica de guerra do Irão e a ameaça de infligir um golpe mortífero sobre Israel são assistidas pelo lançamento de um VANT na direcção de Dimona.
Но с момента введения в прошлом году постепенно нарастающих финансовых санкций, теперь наносящих жесткий удар, сигналы стали более обнадеживающими, чем они были некоторое время назад.
Mas, com a escalada das sanções financeiras do ano passado agora a fazer-se sentir claramente, os sinais são mais encorajadores do que têm vindo a ser nos últimos tempos.
Она несет в себе силу, чтобы мобилизовать тысячи отчаянных, мстительных, или рассерженных молодых людей и использовать их, чтобы нанести удар по основам цивилизации.
Contém a capacidade de mobilizar milhares de jovens desesperados, vingativos, ou irados, e de usá-los para atingir os alicerces da civilização.
Мы также должны нанести удар в корень, чтобы лишить их опасную идеологию власти и не дать ей снова прорости среди людей, оставшихся в уязвимом положении в условиях безнадежности и отчаяния.
Também devemos atacar a sua raiz, para fazer com que a sua perigosa ideologia fique privada do poder de ascender novamente, entre pessoas deixadas vulneráveis por um ambiente de desespero.
Несомненно, террористическая ячейка, которая нанесла удар по Парижу, не была создана в результате последних боевых потерь Исламского Государства.
É claro que a célula terrorista que atingiu Paris não foi criada no rescaldo das recentes perdas no campo de batalha do Estado Islâmico.
Президент Барак Обама опирался на это право, когда говорил и Конгрессу, и американскому народу, что у него есть право приказать нанести удар по Сирии, не обращаясь в Конгресс.
O Presidente Barack Obama baseou-se nesse poder quando disse, tanto ao Congresso como ao povo americano, que tinha autoridade para ordenar ataques limitados na Síria sem ter de recorrer ao Congresso.
Чтобы действительно нанести удар по скрытому голоду, правительства стран Африки, при поддержке партнеров по развитию во всем мире, должны действовать быстро.
Para fazerem verdadeiras incursões contra a fome encoberta, os governos Africanos, apoiados por parceiros globais para o desenvolvimento, devem agir rapidamente.
Многим домохозяйствам все еще необходимо дальше снижать свое долговое бремя, и они попадут под удар более высоких процентных ставок, когда попытаются это сделать.
Muitas famílias necessitam de reduzir ainda mais o seu endividamento e, ao tentarem fazê-lo, irão sofrer taxas de juros mais elevadas.
Обама совершил роковую ошибку, когда по внутриполитическим причинам решил обратиться к Конгрессу США за разрешением на ограниченный превентивный военный удар.
Obama cometeu um erro fatal quando, por razões de política interna, decidiu pedir ao Congresso dos EUA para concordar com um ataque militar punitivo limitado.
Правительства в настоящий момент сталкиваются с трудной задачей реализации реформ, которые нанесут тяжелый удар большинству избирателей.
Os governos enfrentam agora a difícil tarefa de implementar reformas que atingirão a maioria dos eleitores da forma mais dura.

Возможно, вы искали...