отчитываться русский

Перевод отчитываться по-немецки

Как перевести на немецкий отчитываться?

Примеры отчитываться по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий отчитываться?

Субтитры из фильмов

Я не обязана отчитываться.
Oder meinst du, du hast mich für die hundert Francs gekauft?
Я не обязан перед вами отчитываться.
Ich muss mich nicht rechtfertigen.
Если меньше беспокоиться о поисках работы, тебе не придется перед кем-либо отчитываться или выполнять чьи-либо указания.
Wenn man aufhört, sich um Arbeit den Kopf zu zerbrechen, kann man hier wenigstens sitzen, und ist keinem Vorgesetzten Rechenschaft schuldig.
Чёрт возьми, Холмс. С какой стати я должен перед вами отчитываться?
Ich weiß wirklich nicht, was ich Ihnen erklären sollte.
Я не обязан тебе отчитываться.
Das geht dich nichts an. Los, hau ab!
Мне потом отчитываться до конца жизни.
Dann fülle ich bis zum Ende meiner Dienstzeit Formulare aus.
Ты не должна отчитываться передо мной, Хелена.
Sie müssen sich nicht vor mir rechtfertigen, Helen.
Остаться один, ни перед кем не отчитываться. В конце концов, делать всё, что захочу.
Alleine sein, endlich tun können, was mir gefällt.
Все на этом корабле будут отчитываться перед ним, включая лейтенанта, назначенного рулевым.
Jeder an Bord dieses Schiffes ist ihm unterstellt. Auch der Lieutenant, der das Schiff steuert.
Я не обязан перед тобой отчитываться.
Ich brauche mich vor euch nicht zu rechtfertigen.
Наука должна отчитываться перед налогоплательщиками.
Die Wissenschaft ist den Steuerzahlern Rechenschaft schuldig.
Знаешь, я перед тобой не должен отчитываться. Поняла?
Ich bin dir keine Rechenschaft schuldig, kapiert?
Генерала интересует, почему он должен отчитываться перед капитаном.
Warum sollte ein General sich vor einem Captain rechtfertigen?
Почему я должна отчитываться перед тобой о своей личной жизни?
Schulde ich dir eine Erklärung?

Из журналистики

Каждая страна составляет список того, что должно быть сделано, и каждое правительство должно отчитываться, что оно делает.
Jedes Land stellt eine Liste auf, was getan werden muss und jede Regierung wird an ihrer Leistung gemessen.
Но Европейская Комиссия не обязана отчитываться Европейскому Парламенту так же, как национальное правительство обязано отчитываться своему парламенту.
Aber die Europäische Kommission muss sich gegenüber dem Europäischen Parlament nicht in derselben Weise verantworten wie eine nationale Regierung gegenüber ihrem Parlament.
Но Европейская Комиссия не обязана отчитываться Европейскому Парламенту так же, как национальное правительство обязано отчитываться своему парламенту.
Aber die Europäische Kommission muss sich gegenüber dem Europäischen Parlament nicht in derselben Weise verantworten wie eine nationale Regierung gegenüber ihrem Parlament.
Отцы, братья, друзья и мужья считают, что женщины должны отчитываться перед ними о своих ежедневных делах - но они сами не должны рассказывать о том, что происходит в их жизни.
Väter, Brüder, Freunde und Ehemänner glauben, sie hätten ein Recht auf detailgenaue Erklärungen der alltäglichen Aktivitäten der Frauen - verwahren sich aber strikt dagegen, selbst das gleiche zu tun.
В связи с этим он организовал Комиссию для Африки, которая будет отчитываться перед Большой Восьмеркой.
Daher hat er eine Kommission für Afrika eingerichtet, die den G8 Bericht erstatten wird.
Хотя ФРС технически независима и не подотчетна президенту, она является детищем Конгресса США и обязана перед ним отчитываться.
Obwohl die Federal Reserve theoretisch unabhängig ist und dem Präsidenten keine Rechenschaft schuldet, ist sie eine Schöpfung des US-Kongresses und diesem gegenüber rechenschaftspflichtig.

Возможно, вы искали...