прилагать русский

Перевод прилагать по-немецки

Как перевести на немецкий прилагать?

Примеры прилагать по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий прилагать?

Субтитры из фильмов

Ну, мы просто должны прилагать все усилия.
Wir werden tun, was wir können.
Тогда как другие, им приходится стремиться, прилагать усилия. и у них ничего не выходит.
Glauben Sie an das Glück?
Прилагать все усилия, чтобы никто не увидел всю картину.
Nur, damit ja niemand das Gesamtbild sieht.
Получив духовное пробуждение в результате этих шагов. мы будем прилагать усилия чтобы донести эти идеи до других наркоманов. и придерживаться этих принципов во всех делах.
Mit der spirituellen Erfahrung, resultierend aus diesen Schritten,. versuchen wir, diese Botschaft an andere Abhängige weiterzugeben. und diese Prinzipien in all unseren Angelegenheiten zu praktizieren.
Нам не нужно прилагать много усилий, видишь? Пока у нас не сдвинется баланс.
Wir müssen nicht doll ziehen, solange wir die Balance halten.
Вы тоже должны прилагать определённые усилия, Вы это понимаете? Видишь?
Dies verlangt Anstrengung, auch von ihnen, verstehen sie?
Слушай, мы будем прилагать все усилия, пока можем.
Hör zu, wir tun alles, was wir können, bis wir nicht mehr können.
Трэв, смысл в том, что нужно прилагать усилия ко всему.
Hör zu, Trav, alles dreht sich um Initiative.
Я, Чунг Со, буду прилагать все усилия, чтобы истинный Винь Чунь процветал.
Ich werde, solange ich lebe, meine ganze Kraft darauf verwenden, die Yongshun-Kampfkunst weiter zu entwickeln und zu verbreiten.
Ну, учитывая, что для такого острого оружия не требуется прилагать много сил, это возможно.
Da es keiner großen Kraft bedarf, diese Waffe zu führen, wäre es möglich.
Когда она прекратила смеяться, отказалась прилагать это к уликам.
Als sie aufhörte zu lachen, lehnte sie es ab, dass sie den Beweisen beigefügt werden.
Нет. - Хорошо. Тогда я могу рассчитывать на то, что ты будешь прилагать больше усилий, чтобы ладить со своей соседкой.
Dann kann ich darauf zählen, dass Sie sich mehr Mühe geben, mit Ihrer Zimmergenossin auszukommen.
У тебя на это уйдет секунда, даже усилий прилагать не нужно.
Es wird Euch nur ein paar Sekunden kosten, sonst nichts.
Знаю - дышать, расслабиться, прилагать все усилия, для возвращения в стартовый состав.
Ich weiß. Atmen, entspannen, daran arbeiten, die Mitte wiederzufinden.

Из журналистики

Очнувшись, Китай стал прилагать систематические усилия для укрепления независимости прежних советских республик, предлагая им огромные программы помощи.
Nach dem Krieg begann China mit umfangreichen Hilfsmaßnahmen die Unabhängigkeit der ehemaligen Sowjetrepubliken systematisch zu stärken.
Даже наиболее оптимистично настроенным людям придется прилагать значительные усилия для поиска положительных моментов в таком подходе.
Selbst den größten Optimisten dürfte es schwer fallen, dieser Perspektive etwas Positives abzugewinnen.
С этой точки зрения правительство будет прилагать усилия, чтобы выковать устойчивый мир через диалог, обмен и сотрудничество, для того чтобы добиться объединения и улучшить качество жизни всех корейцев.
Von diesem Punkt ausgehend, wird sich die Regierung bemühen, durch Dialog, Austausch und Zusammenarbeit einen nachhaltigen Frieden herbeizuführen, um eine Vereinigung zu erreichen und die Lebensqualität aller Koreaner zu verbessern.
Если США хотят увеличить количество рабочих мест, они должны прилагать больше усилий к тому, чтобы работать с этими частными иракскими компаниями, предлагая контракты на конкурсной основе.
Wenn die USA die Zahl der Arbeitsplätze erhöhen wollen, sollten sie ihre Bemühungen intensivieren, bei Ausschreibungen mit diesen privaten irakischen Unternehmen zusammenzuarbeiten.
Но это не мешает Всемирному Банку прилагать все усилия к тому, чтобы скрыть это незначительное воздействие под внушительно звучащими заявлениями.
Doch hat sich die Bank dadurch nicht davon abhalten lassen, ihr Bestes zu geben, um diese dürftigen Auswirkungen hinter beeindruckend klingenden Behauptungen zu verstecken.
Даже это потепление потребует огромных усилий по адаптации к экстремальным погодным условиям и повышению уровня моря, которые нужно прилагать уже сейчас.
Selbst eine Erwärmung in dieser Größenordnung würde enorme Anstrengungen erfordern, um sich an Wetterextreme und den Anstieg des Meeresspiegels anzupassen - Anstrengungen, die jetzt beginnen müssen.
Моральный принцип заключается в том, что мы обязаны прилагать все усилия с целью избежания или сведения к минимуму гражданских жертв во время военных действий, даже если мы знаем, что полностью избежать этого невозможно.
Der moralische Aspekt an der Sache ist, dass wir verpflichtet sind, uns bestmöglich anzustrengen, um im Krieg Opfer unter Zivilisten zu vermeiden oder doch möglichst gering zu halten, auch wenn wir wissen, dass wir sie nicht ganz ausschließen können.

Возможно, вы искали...