серьёзный русский

Перевод серьёзный по-немецки

Как перевести на немецкий серьёзный?

Примеры серьёзный по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий серьёзный?

Простые фразы

Я считаю, что он серьёзный парень.
Ich finde, der Knabe ist seriös.
Ни один серьёзный и компетентный учёный в этом не сомневается.
Nicht ein seriöser und kompetenter Wissenschaftler zweifelt daran.
Ни один серьёзный и компетентный учёный в этом не сомневается.
Kein einziger seriöser und kompetenter Wissenschaftler bezweifelt das.
Эсперанто - это шутка или серьёзный вариант?
Ist Esperanto ein Witz oder eine ernstzunehmende Option?
Это очень серьёзный вопрос.
Das ist eine sehr ernste Frage.
Бразилия переживает самый серьёзный нравственный кризис в своей истории.
Brasilien erlebt gerade die größte moralische Krise seiner gesamten Geschichte.
Том очень серьёзный парень.
Tom ist ein sehr ernster Typ.
Она серьёзный человек.
Sie ist eine ernste Person.
Я думаю, он серьёзный и надёжный человек.
Ich denke, er ist eine ernste und verlässliche Person.
Я думаю, она серьёзный и надёжный человек.
Ich denke, sie ist eine ernste und verlässliche Person.

Субтитры из фильмов

Вы знаете, что это серьёзный проступок - притворяться официальным лицом?
Es ein Verbrechen, sich als Beamter auszugeben!
Да, пресса - серьёзный бизнес.
Muss ja toll sein.
Может, машины ещё и протянут без воды, но с людьми это серьёзный риск.
Eure Maschinen schaffen es vielleicht ohne Wasser. Aber ihr riskiert das Leben eurer Männer.
Ведь это очень серьёзный бизнес.
Er wollte dir klar machen, dass er es ernst meint.
И его эрудированный сынок. Мы вместе окажем им серьёзный отпор, правда?
Und seinen Sohn, den studierten Trottel werden wir ihnen einen entsprechenden Empfang bereiten.
Ты такой длинный и серьёзный!
Du bist so groß und ernst!
Ушитора - серьёзный человек.
Ushi-Tora ist ein ziemliches Schlitzohr, nicht?
Папа у нас будет разговор длинный и серьёзный.
Ich hörte alles über die Auktion im Radio. Wir müssen uns ernsthaft unterhalten.
Ты мудрый и серьёзный молодой человек.
Sie sind klug und rücksichtsvoll.
Да. У него серьёзный авторитет.
Er ist eine Art Oyabun.
Проходил какой-то тип. Серьёзный мужик.
An so einen Typen, den ich vorhin getroffen habe, war aber ganz seriös.
Серьёзный риск для офицера от науки.
Ein hohes Risiko für einen wissenschaftlichen Offizier.
У неё сильный тромбоз. Это серьёзный инфаркт.
Sie hatte eine schwere Thrombose und jetzt noch einen Herzanfall.
Похоже, серьёзный противник.
Das klingt nach einem schwierigen Gegner.

Из журналистики

В результате фондовая биржа является незаполненной, и страна испытывает серьёзный имущественный бум.
Die Folge ist, dass die Börse schäumt und das Land in einem alarmierenden Immobilienboom steckt.
Однако политическая оппозиция в Беларуси является безнадёжно раздробленной, раздираемой внутренними несогласиями и неспособной представить серьёзный вызов его правлению.
Aber die politische Opposition gegen Lukaschenko ist hoffnungslos gespalten, von internen Streitigkeiten geplagt und nicht in der Lage, seine Herrschaft ernsthaft in Frage zu stellen.
Хотя ужесточение монетарной политики, возможно, и необходимо, оно грозит спровоцировать серьёзный кризис ликвидности в развивающихся странах, что серьёзно повлияет на рост и развитие экономики.
Eine Straffung der Geldpolitik mag notwendig sein; nur geht davon das Risiko einer ernsten Liquiditätskrise in den Entwicklungsländern aus, die erhebliche Auswirkungen auf Wirtschaftswachstum und Entwicklung hätte.
Для всех, кто верит в свободные рынки, наиболее серьёзный риск в сложившейся ситуации состоит в том, что интерес нескольких финансистов подорвёт основы капиталистической системы.
Wer an den freien Markt glaubt, für den besteht das gravierendste Risiko der aktuellen Situation darin, dass die Interessen einiger weniger Bankiers die grundlegenden Mechanismen des kapitalistischen Systems untergraben.
Эта затея бесполезна - не только потому, что Израиль никогда не разоружится в одностороннем порядке, но и потому что без нормальных межгосударственных отношений в регионе невозможно вести серьёзный и эффективный диалог на подобные важнейшие темы.
Diese Position ist sinnlos, da erstens Israel niemals einseitig abrüsten würde, und es zweitens ohne normale zwischenstaatliche Beziehungen in der Region nicht möglich ist, über solche wichtige Themen ernsthaft zu verhandeln.
К счастью, японские избиратели чувствуют нерешительную природу своего правительства, выразив ему серьёзный упрёк на недавних выборах в верхнюю палату японского парламента.
Glücklicherweise spüren die japanischen Wähler die Unentschlossenheit ihrer Regierung und erteilten ihr bei den letzten Wahlen zum Oberhaus des japanischen Diet eine deutliche Abmahnung.
В 60-ых гг. ХХ века во время своего экономического взлёта Япония начала серьёзный диалог с региональными игроками, пытаясь построить более крепкие отношения со странами, которые она когда-то завоёвывала и оккупировала.
In den 1960er Jahren, zu Beginn seines wirtschaftlichen Aufschwungs, hatte Japan einen ernsthaften Dialog mit den regionalen Mächten eingeleitet, der den Aufbau verbesserter Beziehungen zu einst von ihm eroberten und besetzten Ländern zum Ziel hatte.
Бомбардировки Сербии войсками НАТО в 1999 году нанесли серьёзный урон её экономике. Последствия для соседних стран также были серьёзными.
Das Bombardement Serbiens durch die NATO im Jahr 1999 hinterließ eine schwer angeschlagene Wirtschaft mit folgenschweren Auswirkungen auf die Nachbarländer.
Китайская экономика развивается быстрее, и её общий объём, вероятно, превзойдёт объём экономики Японии лет через десять-двадцать, но любой серьёзный анализ сил в Восточной Азии должен учитывать и Японию в качестве важнейшего фактора.
Die Wirtschaft wächst zwar in China rascher und wird die japanische größenmäßig wahrscheinlich in zehn oder zwanzig Jahren überholt haben, aber jede seriöse Analyse der Machtverteilung in Ostasien muss Japan als wichtigen Faktor berücksichtigen.
С учётом множества внутренних разногласий в ЕС, европейцы, возможно, продолжат колебаться до тех пор, пока серьёзный кризис не принудит их к действиям, для которых, однако, на тот момент уже может быть поздно.
Angesichts der vielen Trennlinien innerhalb der EU werden sich die Europäer vermutlich weiter irgendwie durchwursteln, bis eine ernste Krise sie zum Handeln zwingt. Zu diesem Zeitpunkt freilich könnte es längst zu spät sein.
Страны, в которых существует серьёзный внутренний кризис или конфликты, склонны сберегать мало.
Länder mit schwer wiegenden internen Krisen oder Konflikten tendieren dazu, wenig zu sparen.
Они не только наносят серьёзный ущерб репутации страны и принципу верховенства закона, но могут привести к увеличению, а не к уменьшению числа террористических актов.
Sie beschädigt nicht nur das Image und die Rechtsstaatlichkeit des Landes schwer, sondern sie führt wahrscheinlich auch zu mehr Terrorismus, nicht weniger.
Однако если Израиль навяжет ХАМАСу свои условия пограничного контроля и вынудит его принять официальное перемирие, образу ХАМАСа как хранителя палестинского сопротивления будет нанесён серьёзный ущерб.
Doch wenn Israel die Hamas zwingt, ihre Bedingungen für die Grenzkontrollen und einen formalen Waffenstillstand anzunehmen, ist das Image der Hamas als Hüterin des palästinensischen Widerstands schwer beschädigt.
Сейчас, когда МБРР подчёркивает, что высокие стандарты управления являются ключом к развитию, недавно выясненные обстоятельства данной афёры нанесли серьёзный удар по авторитету МБРР.
Zumal die Bank derzeit hohe Verwaltungsstandards als Schlüssel für Entwicklung betont, haben die jüngsten Enthüllungen zu den Details dieses Arrangements der Glaubwürdigkeit der Bank einen ernsthaften Schlag versetzt.

Возможно, вы искали...