Richtlinie немецкий

директива, директи́ва

Значение Richtlinie значение

Что в немецком языке означает Richtlinie?

Richtlinie

Recht eine rechtsverbindliche Vorschrift oder Anweisung, ohne Gesetzescharakter Richtlinien werden von der Kommission erlassen. Die Bundesregierung wurde aufgefordert, in den kommenden zwei Monaten eine seit 2016 geltende Richtlinie umzusetzen. Der Venezianer Ludovico Zuccolo lehnt 1625 sogar wörtlich die Staatsräson, ragion di stato, als Richtlinie ab, und läßt nur Ehrbarkeit und Gerechtigkeit gelten. Regel, die den Umgang mit einer Sache vorgibt, aber nicht den Zwang enthält, sich daran zu halten Der Venezianer Ludovico Zuccolo lehnt 1625 sogar wörtlich die Staatsräson, ragion di stato, als Richtlinie ab, und läßt nur Ehrbarkeit und Gerechtigkeit gelten. Für den Umgang mit Vandalen haben wir eine neue Richtlinie erlassen. Bei der Altersbestimmung kann man die Größe als grobe Richtlinie heranziehen.

Перевод Richtlinie перевод

Как перевести с немецкого Richtlinie?

Синонимы Richtlinie синонимы

Как по-другому сказать Richtlinie по-немецки?

Примеры Richtlinie примеры

Как в немецком употребляется Richtlinie?

Простые фразы

Es wird über eine neue Richtlinie der EU berichtet. Danach sollen künftig nur noch rechts gebogene Bananen erlaubt sein.
Сообщается о новой директиве ЕС. В соответствии с ней в будущем разрешаются только правоизогнутые бананы.

Субтитры из фильмов

Wissen Sie, dass es eine Richtlinie der Regierung gibt nach der fliegende Untertassen nicht existieren?
Вы знаете, что есть директива правительства, о том, что летающих тарелок не существует?
Diese Information soll nur eine Richtlinie sein.
Ты не можешь использовать информацию напрямую. Она даёт только наводку.
Der Kodex ist nur eine Richtlinie und kein Gesetz.
В-третьих, Кодекс - это скорее рекомендации, чем жесткие правила.
Für uns ist das nur. eine Richtlinie.
Мы решили, что в Кодексе содержатся рекомендации, а не законы.
Die Drei Gesetze sind meine alleinige Richtlinie.
Поймите, я руководствуюсь только этими законами.
Ist das eine feste Regel oder nur eine grobe Richtlinie?
Это жесткое правило или просто пожелание?
Und da jeder dazu gedrängt wird, die Mordrate zu senken,. ist das die neue Richtlinie für diese Einheit.
А поскольку сейчас на всех давят на предмет снижения числа убийств. наша группа получила новое предписание.
Ich möchte nur sicher gehen, dass wir alle über die Richtlinie dieser Verbrecherjagd immer noch Bescheid wissen.
Просто уточняю, что по-прежнему сохраняется ясность в отношении указаний по поводу этой облавы.
EG-Richtlinie, Sir.
Предписания Евросоюза, сэр.
Die Erst-Kontakt-Richtlinie wurde 1968 durch den Sicherheitsrat verabschiedet und Sie haben sie einfach ignoriert!
Совет безопасности разработал Процедуру Первого контакта в 1968 году, а вы решили её проигнорировать.
Die Richtlinie war einfach.
Директива была проста.
Aus diesem Grund begrüße ich den Vorschlag des Verwaltungsrats für die Null-Toleranz-Richtlinie bei Betäubungsmitteln.
Поэтому я приветствую желание совета оценить нашу политику абсолютной нетерпимости наркотиков.
Ich habe gehört, es gibt eine neue Richtlinie für deine Arbeit an der Schule.
Я слышала, есть новые установки на твою учебу в школе. Я не знаю, что случится.
New York hat eine Nulltoleranz Richtlinie für Verbrechen mit Waffen.
В Нью-Йорке не очень любят преступления с оружием.

Из журналистики

Diese Angriffe übersahen die Tatsache, dass die Richtlinie die Beschäftigungsbedingungen für Arbeitnehmer aus anderen EU-Mitgliedsstaaten in den meisten Fällen den Vorschriften des Gastlandes unterstellt.
За этими нападками упускался тот факт, что данная директива делала условия для занятости работников из других стран-членов ЕС в большинстве аспектов подлежащими регламентации правилами страны пребывания.
Eine revidierte Version der Richtlinie, die ihren sektoralen Umfang reduziert und mehrere Kompromisse mit dem Herkunftslandprinzip eingeht, liegt derzeit dem Europäischen Parlament vor.
Сейчас на рассмотрении Европейского парламента находится пересмотренная версия данной директивы, в которой сужен спектр отраслей ее применения и предусмотрен ряд компромиссов в отношении принципа страны происхождения.
Trotzdem richten mit Ausnahme einiger progressiver Industrieller nur wenige Unternehmen ihr Handeln nach dieser freiwilligen Richtlinie aus.
Однако если не считать нескольких прогрессивных лидеров отрасли, лишь очень немногие компании стали соблюдать эти рекомендации добровольно.
Eine Richtlinie muss dabei für alle Länder gelten: Es darf null Atomwaffen geben.
Ко всем странам должен быть применен один стандарт: ноль.
Im Jahr 2006 hat die Europäische Kommission zwar eine Richtlinie zur Liberalisierung des Handels mit Dienstleistungen erlassen, doch wichtige Länder - vor allem Deutschland - haben sich geweigert, diese umzusetzen.
В 2006 году Европейская комиссия выпустила директиву о либерализации торговли услугами, но крупнейшие страны, в первую очередь, Германия, отказались её выполнять.
In wirtschaftlichen Fragen sollten Diskrepanzen wie jene bezüglich einer einzigen EU-Richtlinie nicht darüber hinwegtäuschen dass kein Mitglied, egal ob alt oder neu, jemals den Binnenmarkt infrage gestellt hat.
В экономических вопросах существуют разногласия, скажем, по единому законодательству ЕС, но это опять же не должно заслонять того факта, что ни одно государство-член Союза никогда не возражало против идеи внутреннего рынка.
So fordert beispielsweise eine neue EU-Richtlinie, dass sich nicht-private Kunden ab Juli 2004 ihren Stromanbieter und ab Juli 2007 ihren Gasanbieter selbst aussuchen dürfen.
Например, новая директива требует, чтобы у потребителей, не являющихся частными лицами, была возможность выбора поставщика электроэнергии к июлю 2004 года, а поставщика газа - к июлю 2007 года.
Warum wurde die Richtlinie vom Europäischen Parlament bis zur Unkenntlichkeit verwässert?
Почему она была до неузнаваемости ослаблена Европейским Парламентом?
Durch die Annahme der Richtlinie über den Informationsaustausch wie in Artikel 26 des OECD-Musterabkommens dargelegt, wird die Schweiz diese Amtshilfe auf alle Steuervergehen, einschließlich der Steuerhinterziehung, ausweiten.
Согласившись принять стандарт обмена информацией, установленный Статьёй 26 Типовой налоговой конвенции ОБСЕ, Швейцария расширяет административное содействие на все налоговые преступления, включая уклонение от уплаты налогов.
Wie bei den Ethikdebatten zur Stammzellenforschung deutlich wurde, kann eine weltweite Richtlinie nicht einfach eingeführt oder durchgesetzt werden, noch sollte das geschehen.
Как стало ясно из этических дебатов по исследованиям стволовых клеток, не так-то легко внедрить какую-либо политику в мировом масштабе или приказать всем следовать ей, да этого и не следует делать.
Niemand kümmert sich wirklich um Wirtschaftsdaten, außer als Richtlinie für die Politik: Uns faszinieren Phänomenen der Wirtschaft nicht in demselben Maße wie das Atom oder das Funktionieren der Vesikel und anderer Organellen einer lebenden Zelle.
На самом деле экономические данные большинству интересны только как руководство для политики: экономические явления не увлекают нас так же, как внутренние резонансы атома или функционирование везикул и других органелл живой клетки.
Das Problem ist, dass die französische Regierung das laut einer im letzten Jahr unterzeichneten EU-Richtlinie gar nicht verhindern darf. Die Richtlinie wurde speziell eingeführt, um die Transparenz bei Bankenfusionen zu verbessern.
Проблема состоит в том, что согласно подписанной в прошлом году директиве ЕС французскому правительству запрещается производить подобные действия, что было введено специально для увеличения прозрачности банковских слияний.
Das Problem ist, dass die französische Regierung das laut einer im letzten Jahr unterzeichneten EU-Richtlinie gar nicht verhindern darf. Die Richtlinie wurde speziell eingeführt, um die Transparenz bei Bankenfusionen zu verbessern.
Проблема состоит в том, что согласно подписанной в прошлом году директиве ЕС французскому правительству запрещается производить подобные действия, что было введено специально для увеличения прозрачности банковских слияний.
Wenn wir davon ausgehen, dass ein Kausalzusammenhang besteht, scheint die europäische Richtlinie recht gut ausgearbeitet zu sein - mit einer großen Schwäche.
Если мы предположим, что причинная связь существует, европейская директива, кажется, довольно хорошо спланирована, за исключением одного важного недостатка.

Возможно, вы искали...