sich | Stick | Strich | Tisch

Stich немецкий

стежок, укус, укол

Значение Stich значение

Что в немецком языке означает Stich?

Stich

укол das Eindringen eines spitzen Gegenstandes in einen Körper Der Stich ging tief unter die Haut. eine Verletzung durch einen Insektenstich Sieben Stiche von Bremsen können angeblich ein Pferd töten. ein Druckverfahren in Kunst und Buchdruck Das ist ein Stich von Dürer. den Rundengewinn im Kartenspiel Beim Nullspiel geht es darum, keinen Stich zu bekommen das Einstechen beim Nähen Du machst aber große Stiche! Beimischung einer anderen Farbe in einem Farbton Das Grau hat einen Stich ins Gelbe. Knoten, mit dem ein Seil an einem Gegenstand befestigt wird Der Ankerstich wird benutzt, um ein Ende locker an einem Balken oder Ring zu befestigen. saurer Beigeschmack Ih, die Milch hat einen Stich! ugs. Verrücktheit Lass das, du hast wohl'n Stich!

Перевод Stich перевод

Как перевести с немецкого Stich?

Синонимы Stich синонимы

Как по-другому сказать Stich по-немецки?

Примеры Stich примеры

Как в немецком употребляется Stich?

Простые фразы

Niemand sollte seine Freunde im Stich lassen.
Никто не должен оставлять друзей в беде.
Diese Milch hat einen leichten Stich.
Это молоко скисло.
Meine Autobatterie hat mich im Stich gelassen.
Мой аккумулятор подвёл меня.
Er lässt Freunde in der Not nie im Stich.
Он никогда не подводит друзей.
Sie hat mich im Stich gelassen.
Она бросила меня на произвол судьбы.
Er hat mich im Stich gelassen.
Он бросил меня на произвол судьбы.
Er hat mich nie im Stich gelassen.
Он меня никогда не подводил.

Субтитры из фильмов

Ich habe ihn im Stich gelassen.
Я его подвёл.
Einfach nur. im Stich gelassen.
Я просто. я подвёл его.
Ihr Schwanz endet mit einem sechsten Segment einer Blase, aus der das Gift beim Stich injiziert wird.
На конце хвоста есть шестое звено это ёмкость с ядом, который попадает в жертву сквозь острое жало.
Sie meinen, Sie lassen ihn im Stich?
Вы его бросаете в трудную минуту?
Dieser Pfarrer wird keinen Stich sehen.
Священник не придёт к финишу.
Ich lasse meine Tante nicht im Stich.
Умоляю, скорей!
Natürlich, so wie du uns im Stich gelassen hast.
Конечно, дядя, ведь ты всему виной.
Ich hoffe, Sie sind nicht böse, daß ich Sie im Stich lassen werde. Ich möchte im Ausland Urlaub machen.
Думаю, вы простите меня зато, что уезжаю в отпуск за границу.
Man lässt seinen Partner nicht im Stich.
Не по-мужски бросать своего партнера, Декс.
Aber ich lass dich nicht im Stich.
Ты ждал меня четыре года, и. я тебя не подведу.
Sie ließen uns im Stich.
Вы нас крепко подвели.
Du lässt mich nicht im Stich.
Кичи не может там оставаться.
Du hast Belle Reve im Stich gelassen, nicht ich! Ich habe gekämpft, bin fast dafür gestorben.
Я боролась за него, дралась за него, почти умерла за наш дом.
Du glaubst, ich lasse dich im Stich?
Думаешь я подведу тебя? - Нет.

Из журналистики

Doch wenn einen die Instinkte im Stich lassen, greift man auf noch tiefer liegende zurück.
Но если ваши инстинкты Вас предают, Вы возвращаетесь к еще более глубоким инстинктам.
Wir Europäer können es uns nicht leisten, unsere arabischen Freunde an den jenseitigen Küsten unseres gemeinsamen Meeres im Stich zu lassen.
Мы, европейцы, не можем себе позволить повернуться спиной к нашим арабским друзьям вдоль далеких берегов Средиземного моря.
Angesichts schlecht koordinierter internationaler Hilfe und der Verringerung des US-Truppenkontingents fühlen sich viele Afghanen von der Außenwelt im Stich gelassen.
При плохо скоординированной международной помощи и сокращении Соединенными Штатами численности своих войск многие афганцы думают, что внешний мир бросает их на произвол судьбы.
Als ich über den Tiananmen-Platz spazierte, fiel mir ein Paradoxon auf: Genau das System des demokratischen Kapitalismus, von dem man im Westen so felsenfest überzeugt ist und für das man so vehement eintritt, lässt uns nun offenbar im Stich.
Прохаживаясь по площади Тяньаньмэнь, я был поражён мыслью о том, что та самая система демократического капитализма, в которую так твёрдо верил Запад и которую он пропагандировал, теперь, похоже, нас подводит.
Das Kyoto-Protokoll ist nicht gescheitert, weil irgendeine Nation den Rest der Welt im Stich gelassen hätte.
Киотский протокол не был нарушен, потому что любая нация подводит всех остальных.
Die gefährdeten Kinder dieser Welt weiter im Stich zu lassen wäre ein Urteil mutwilliger Unmenschlichkeit gegen uns selbst, denn wir sind wissentlich beteiligt an einer vollständig verhinderbaren Zerstörung menschlichen Lebens.
Действительно, дальнейшее пренебрежение детьми, находящимися в группе риска, является вердиктом беспричинной жестокости для нас самих, поскольку мы являемся свидетелями полностью предотвратимого массового уничтожения человеческой жизни.
Sogar enge Verbündete aus Salehs eigenem Hashid-Stamm, wie Ali Mohsen al-Ahmar, haben ihn im Stich gelassen.
Даже близкие союзники, которые принадлежат к родному хашидскому племени Салеха, такие как Али Мохсен аль-Ахмар, отказались от него.
Doch selbst für den Fall, dass er von den Russen im Stich gelassen wird, dürfte der Iran kaum von seinen nuklearen Zielen lassen, sofern nicht seinen regionalen Interessen Rechnung getragen wird.
Но, даже будучи покинутым русскими, очень маловероятно, что Иран оставит свои ядерные амбиции, пока не будут учтены его региональные интересы.
Wir werden uns neu erschaffen - die Teile unseres Körpers, die uns im Stich lassen, erneuern und ersetzen; jene Teile, die erkrankt oder degeneriert sind oder nicht mehr funktionieren.
Мы будем создавать себя заново, восстанавливая и заменяя больные, плохо функционирующие или вообще не функционирующие органы.
Hat der Neoliberalismus Mexiko im Stich gelassen?
Неолиберализм потерпел неудачу в Мексике?
Das heißt nicht, dass die Welt den Irak im Stich lassen sollte.
Это не означает, что Ирак надо оставить на произвол судьбы.
Diese Menschen wollen arbeiten, aber das US-Wirtschaftssystem lässt sie im Stich.
Они хотят работать, а экономическая система США их подводит.
Tatsächlich macht sich Assads Regime derart wenig aus seinem Pseudo-Staat, dass es seine eigenen, außerhalb seines Staatsgebietes gefangenen Soldaten im Stich lässt, wie dies in in Tabqa in der Nähe von Raqqa geschah.
На самом деле, режим Асада столь равнодушен к своему псевдо-государству, что способен бросать собственных солдат, оказавшихся за пределами контролируемой Асадом территории, как это случилось в городе Табке, близ Ракки.
Die Welt jedoch lässt die Mütter allzu oft im Stich.
Тем не менее, слишком часто мир огорчает матерей.

Возможно, вы искали...