auslaufen немецкий

утечь, утекать, расплываться

Значение auslaufen значение

Что в немецком языке означает auslaufen?

auslaufen

als Flüssigkeit aus einer Öffnung austreten Die Milchtüte ist im Kühlschrank ausgelaufen. einen Zeitpunkt erreichen, an dem etwas endet, beispielsweise ein Vertrag Mein Arbeitsvertrag läuft diesen Monat aus. Die Garantie für meinen Fernseher ist zwei Tage, bevor er kaputt ging, ausgelaufen. nach dem Sport locker laufen Nach dem Spiel mussten die Spieler zwanzig Minuten auslaufen. Schiff: einen Hafen verlassen Die Flotte lief im Morgengrauen aus.

Перевод auslaufen перевод

Как перевести с немецкого auslaufen?

Auslaufen немецкий » русский

утечка утек протечка просачивания вытек

Синонимы auslaufen синонимы

Как по-другому сказать auslaufen по-немецки?

Примеры auslaufen примеры

Как в немецком употребляется auslaufen?

Субтитры из фильмов

Nach dem Auslaufen zeigen die Schiffe ihre Nummern an mil den Flaggen des internalionalen Signalcodes.
После подъема якоря, каждый корабль просигналит свой номер с помощью флажков по международному сигнальному коду.
Erinnern Sie sich: George Bailey. - Ja, George Bailey, dessen Schiff gerade auslaufen will.
Джордж Бейли, чей корабль только что причалил.
So kannst du mir vor dem Auslaufen sehen.
Завтра ночью мой дебют, у тебя будет шанс прийти и посмотреть на меня перед тем, как ты уплывешь.
Sie werden bald auslaufen, aber ich kann Ihnen nicht sagen, wann, wie lange oder wohin genau, solange weder die Regierung noch diese lang- haarigen Wissenschaftler wissen, was sie wollen.
Вы скоро отплываете, но когда именно, куда и на какой срок - не могу вам сказать, пока правительство и куча этих длинноволосиков-ученых не выяснят свои вопросы.
Ab Montag, und er wird mit uns auslaufen.
Потом он отбудет, в понедельник вернется и останется до отплытия.
Solange sie hier sind, wenn wir auslaufen.
По крайней мере, до нашего отплытия.
Vielleicht werden Sie sich noch etwas hier amüsieren müssen, bevor sie auslaufen können.
МОжет быть, вам придется задержаться здесь еще немного, до тех пор, пока. вы не будете полностью готовы к отплытию.
In welchem Hafen wollen sie auslaufen?
Из какого порта они отплывают?
Alles bereit machen zum Auslaufen!
Погружение!
Auslaufen!
Погружение!
Alles bereit zum Auslaufen.
Готовность ко взлету!
Auslaufen!
Взлет!
Auslaufen!
Взлет!
Das Schiff, es wird wohl schon morgen Abend auslaufen.
Слушай, этот корабль. По идее он отчаливает завтра вечером.

Из журналистики

Die im Delta tätigen globalen Konzerne haben seit Jahrzehnten ohne Rücksicht auf die Umwelt Öl auslaufen lassen, Erdgas abgefackelt und die örtlichen Gemeinwesen durch ihr Handeln in Armut gestürzt und vergiftet.
Глобальные компании, работающие в дельте, проливали нефть и сжигали попутный газ на протяжении десятилетий, не обращая внимания на окружающую среду и сообщества, доведенные до вырождения и отравленные в результате их действий.
Nun ist es Zeit darüber nachzudenken, wie man alle Länder, einschließlich der größten Treibhausgas-verursacher, an den Verhandlungstisch bringen könnte, um über die Zeit nach dem Auslaufen des Vertrages im Jahr 2012 zu sprechen.
Теперь настало время задуматься о том, как вовлечь все страны, в том числе и вносящие большой вклад в выбросы, в обсуждение того, что делать после окончания срока действия этого договора в 2012 году.
Nach dem (wenn auch nur schrittweisen) Auslaufen der Transferzahlungen und einiger Steuererleichterungen 2013 wird das Wachstum des verfügbaren Einkommens und des Konsums langsam sein.
В 2013 г., по мере свертывания социальных платежей, пусть даже и постепенного, и истечения срока действия некоторых снижений налогов замедлятся доходы после уплаты налогов и рост потребления.
Verschiedene von George W. Bush initiierte Steuersenkungen sollten Ende des Jahres 2010 auslaufen.
Снижение различных налогов, инициированное Джорджем Бушем, должно было закончиться в конце 2010 года.
Über ein Jahrzehnt gaben die Millenniumsentwicklungsziele (MEZ), die in zwei Jahren auslaufen, den Rahmen der internationalen Entwicklungszusammenarbeit vor, mit dem Schwerpunkt, die Armut weltweit zu bekämpfen.
На протяжении более чем десяти лет Цели развития тысячелетия, срок действия которых истекает через два года, создавали основу для международного сотрудничества в области развития, с особым акцентом на борьбе с нищетой во всем мире.
Seit Mai 2013, als Bernanke ankündigte, die Lockerung auslaufen zu lassen, sind die Schwellenländer einem gegenteiligen Druck ausgesetzt: Kapitalabwanderung und harte Währungsanpassungen.
С мая 2013 года, когда Бернанке сигнализировал возможность раскручивания количественного смягчения, страны с развивающимися экономиками сталкивались с противоположным типом давления: оттоком капитала и резкими корректировками валюты.
Das groß angelegte Programm zum Erwerb von Anleihen der Europäischen Zentralbank könnte natürlich dazu führen, vorübergehend Druck auf die Zinssätze auszuüben, und sobald die Ankäufe im nächsten Jahr auslaufen, werden auch die Zinsen wieder steigen.
Конечно, крупномасштабная программа Европейского центрального банка по выкупу гособлигаций оказывает временное давление на размер процентных ставок. В следующем году программа выкупа завершится, и ставки могут снова вырасти.
Die weltweiten Zinssätze sind um 100 Basispunkte gestiegen, seit die US Federal Reserve - ziemlich verfrüht wie mir scheint - ankündigte, dass man die Politik der quantitativen Lockerung auslaufen lassen würde.
Мировые процентные ставки выросли на 100 базисных пунктов после того, как Федеральная резервная система США начала предполагать - достаточно преждевременно, на мой взгляд, - что стоит свернуть политику количественного смягчения.
Südafrika hat sich entschlossen, die in der ersten Zeit nach der Apartheid unterzeichneten Investitionsschutzabkommen nicht weiter automatisch zu erneuern und kündigte an, manche überhaupt auslaufen zu lassen.
Южная Африка приняла решение прекратить автоматическое продление инвестиционных соглашений, которые она подписала в начале пост-апартеидного периода, и объявила, что некоторые из них будут завершены.
Sie wird noch verschärft durch eines der schlechtesten Systeme zur Arbeitslosenversicherung unter den hochentwickelten Ländern, dessen Leistungen normalerweise nach 26 Wochen auslaufen.
Это усугубляется тем, что в США - одна из самых худших среди развитых стран систем страхования от безработицы, при которой льготы обычно кончаются через 26 недель.
WASHINGTON, DC - Wenn die Millenniumentwicklungsziele (MDGs) im kommenden Jahr auslaufen, wird die Welt auf zahlreiche Erfolge zurückblicken können.
ВАШИНГТОН - Когда срок Целей развития тысячелетия (ЦРТ) истечет в следующем году, мировое сообщество сможет насчитать много достижений.
Das reale BIP-Wachstum fiel im dritten Quartal wieder positiv aus, verlangsamte sich Ende 2010 und Anfang 2011 jedoch erneut, was mit dem beginnenden Auslaufen der Konjunkturprogramme der Regierung Obama zusammenfällt.
Реальный рост ВВП стал положительным в третьем квартале, но снова замедлился в конце 2010 и начале 2011 года, что совпадает с началом остановки финансовых стимулов администрации Обамы.
Und es wird nächstes Jahr das Ziel sein, wenn die Millenniumziele auslaufen und die UN einen Nachfolgerahmen für die Umwelt- und Entwicklungspolitik verabschieden.
И это снова станет целью в следующем году, когда сроки ЦРТ истекут и ООН примет новые основы политики по окружающей среде и развитию.
Dazu muss vielleicht die Internet Assigned Numbers Authority auslaufen, um zu verhindern, dass sie unter die Kontroller einer staatlichen Behörde gerät, wie es einige Staaten verlangen.
Это может потребовать, чтобы мы отказались от Администрации адресного пространства Интернета, чтобы предотвратить ее попадание под контроль межправительственного органа, как того требуют некоторые государства.

Возможно, вы искали...