schöpfen немецкий

черпать, зачерпнуть, зачерпывать

Значение schöpfen значение

Что в немецком языке означает schöpfen?

schöpfen

черпать etwas aus einer großen Menge Flüssigkeit entnehmen gehoben: Luft einatmen Lass uns hinausgehen und frische Luft schöpfen. geistige Zustände: gewinnen, beziehen Als du mich anriefst, schöpfte ich neue Hoffnung. Jägersprache, bei Wild: trinken bei Papier: herstellen durch Gießen von Papierbrei auf eine Formplatte etwas (er-)schaffen Die Götter schöpften Mensch und Tier.

Перевод schöpfen перевод

Как перевести с немецкого schöpfen?

Синонимы schöpfen синонимы

Как по-другому сказать schöpfen по-немецки?

Примеры schöpfen примеры

Как в немецком употребляется schöpfen?

Простые фразы

Schöpfen Sie da aus eigener Erfahrung?
Вы говорите это, исходя из своего опыта?

Субтитры из фильмов

Schöpfen die denn keinen Verdacht?
У живых не возникло подозрений о том, чем вы занимаетесь?
Sie würden sonst Verdacht schöpfen, wenn sie nicht mehr kommt.
Они станут ещё бдительнее, если обнаружат, что она сбежала.
Ja, ich möchte noch etwas frische Luft schöpfen.
Вам не здоровится? Нет, нет, нет. Я здоров.
Wenn Träume wichtiger als Wirklichkeit werden, verzichtet man auf Reisen, Bauen, Schöpfen.
Ведь когда сны становятся важнее реального мира, ты перестаешь путешествовать, строить, создавать.
Niemand soll Verdacht schöpfen.
Не хочу вызвать подозрения.
Tut mir Leid, dass ich dir das zumute, aber wenn ich noch mal hingehe, könnte er Verdacht schöpfen.
Извини, что пришлось втянуть тебя в это, но если я пойду туда еще раз, он может что-то заподозрить.
Mögen sie Selbstvertrauen schöpfen.
О Господи!
Es sind immer die einfachen Dinge, die einen Atem schöpfen lassen.
Это всегда простые вещи, от которых захватывает дыхание.
Wenn das Pferd die Burg erreicht, wird der Prinz Verdacht schöpfen, die Guilderianer hätten seine Liebe entführt.
Когда лошадь приблизится к замку, принц увидит ткань и подумает, что гилдерцы похитили его возлюбленную.
Und der Mörder, als alter Mann verkleidet, konnte den Tatort verlassen, ohne Verdacht zu schöpfen.
Значит, убийца, приняв обличие художника покинул место преступления, никем не замеченный.
Niemand würde Verdacht schöpfen.
И никто ничего не заподозрит.
Catherine hat am Telefon gesagt, dass ich nie Verdacht schöpfen werde.
Купер, звонит Гордон Коул. Куп, Альбер шлёт факсом сделанную им реконструкцию пластикового объекта, обнаруженного в желудке Лоры Палмер.
Danach habe ich 10 Jahre versucht, künstliche Gravitation zu schöpfen, die Deutschen sind mir nur mit einem Monat zuvorgekommen!
Потом 10 лет работал над созданием искуственной гравитации, а немцы опередили меня на месяц!
Wenn die Leute einen für blöd halten, schöpfen sie keinen Verdacht.
Всё-таки в репутации болвана - свои преимущества.

Из журналистики

Nur ein Anstieg der Produktivität in Europa, so dass dieses einen größeren Wert aus seiner schrumpfenden Erwerbsbevölkerung schöpfen kann, bietet Hoffnung auf ein nachhaltiges Wachstum.
Есть только одна надежда достичь устойчивого роста экономики в Европе - увеличить производительность. Это позволит извлекать больше стоимости из сокращающейся рабочей силы.
Diejenigen, die über zunehmenden Extremismus in Europa in Sorge sind, sollten jedoch etwas Mut aus der Tatsache schöpfen, dass es zwischen diesen Parteien viele Meinungsverschiedenheiten gibt.
Однако обеспокоенные ростом экстремизма в Европе не должны унывать, так как во взглядах этих партий есть много различий.
Die Füchse schöpfen aus vielen Quellen.
Эклектические лисы лучше умеют сдерживать свой идеологический энтузиазм.
Vielleicht schöpfen die religiösen und politischen Führer in Staaten, die im Hinblick auf die Wettbewerbsorientiertheit ihrer Wahlsysteme über den Erwartungen liegen, wie Senegal, Mali, Bangladesh und Indonesien aus dem Potenzial dieser Konzepte.
Возможно, религиозные и политические лидеры в сверхуспевающих в избирательном отношении государствах, таких как Сенегал, Мали, Бангладеш и Индонезия, руководствуются некоторыми из этих понятий.
Indem sie diese Personen in den Mittelpunkt rücken, haben großartige Filmregisseure eine größere und repräsentativere Welt der Geschichten hinzugewonnen, aus der sie für ihre Kunst schöpfen können.
Обращая внимание на эти объекты, великие режиссеры получили боле обширный и представительный мир историй, на основании которых они могут создавать свое волшебство.
Andernfalls schöpfen die reichen Länder den Löwenanteil des Wertes und alle guten Arbeitsplätze ab.
В противном случае богатые страны получают львиную долю стоимости и все хорошие рабочие места.
Ein traditioneller Entwicklungsökonom würde dagegen argumentieren, es sollte kein Holz exportieren, sondern stattdessen daraus einen Mehrwert schöpfen, indem es das Holz zu Papier oder Möbeln verarbeitet - auch das macht Finnland.
С другой стороны, экономист школы традиционного развития утверждал бы, что ей не следует экспортировать древесину; вместо этого, она должна заниматься добавлением стоимости к ней путем преобразования в бумагу или мебель - что Финляндия тоже делает.
Japan ist krank, aber wieder einmal schöpfen die Menschen Hoffnung, dass sich das Land endlich doch erholen könnte. Dies vor allem deshalb, weil mit Heizo Takenaka ein engagierter Reformer die Wirtschaftspolitik zu bestimmen scheint.
Япония больна, но не угасает надежда на ее выздоровление, и в данном случае это во многом связано с тем, что приверженец реформ по имени Хейзо Такенака стоит у руля экономической политики страны.

Возможно, вы искали...