допустить русский

Перевод допустить по-английски

Как перевести на английский допустить?

Примеры допустить по-английски в примерах

Как перевести на английский допустить?

Простые фразы

Специалист - это тот, кто знает некоторые из наихудших ошибок, которые можно допустить в своей области, и каким образом их избежать.
An expert is someone who knows some of the worst mistakes that can be made in his field, and how to avoid them.
Если допустить, что сказанное тобой - правда, то что я должен теперь делать?
Assuming your story is true, what should I do?
Мы должны любыми возможными способами не допустить войны.
We must prevent a war by all possible means.
Важно не допустить заражения сальмонеллой при производстве куриных яиц.
It is essential to prevent salmonella contamination in hen egg production.
Кто угодно мог допустить ошибку, подобную этой.
Anybody could slip up like that.
Я не могу допустить, чтобы они тебя поймали.
I cannot let them catch you.
Я не могу допустить, чтобы они вас поймали.
I cannot let them catch you.
Я не могу этого допустить.
I can't allow that.
Мы не можем этого допустить.
We can't allow that.
Я не могу допустить, чтобы с Томом что-то случилось.
I can't let anything happen to Tom.
Я не могу допустить, чтобы это случилось.
I can't let this happen.
Я не могу допустить, чтобы они тебя поймали.
I can't let them catch you.
Я не могу допустить, чтобы они вас поймали.
I can't let them catch you.
Я не могу допустить, чтобы это продолжалось.
I can't permit this to continue.

Субтитры из фильмов

И вы не должны допустить чтобы эти идеи зачахли внутри вас.
And you must not allow these ideas to grow within you.
Мне очень жаль, Сорг, но я не могу допустить подобного рода шуток.
Sorgues. I'm sorry. I cannot accept being made fun of like this.
Этого нельзя допустить, развяжите меня.
You must set me free. Innocent men and women are going to die.
Я не понимаю, как ты мог это допустить.
I don't see how you could do such a thing.
Он спрашивал о том опознании в прошлом июле, не мог ли я допустить ошибки касательно того, другого тела.
He's been asked by the police to go to the mortuary. He wanted to know if I could possibly have made a mistake about that other body.
Мы не должны были допустить такого для Вики.
We should never have wished this on her in the first place.
Чтобы не допустить распространения заражения.
To prevent the contagion.
Я не могу допустить, чтобы вы экспериментировали.
I can't allow you to experiment with.
Мы намерены не допустить повторения!
We intend not to let it happen again.
Допустить, чтобы парень расплачивался за то, чего не совершал.
Letting a boy suffer for something he didn't do.
Я не могу допустить, чтоб моя дочь порочила память о великом человеке.
I cannot bear that my daughter should so defame the memory of a great man.
Мы не может позвать доктора, чтоб не допустить огласку.
We can't get a doctor without giving the show away.
Я сделал все что мог, использовал все связи моего брата, чтобы не допустить попадание этой истории в американские газеты.
I used every bit of influence my brother and I had to keep it out of the American papers.
Ты боишься допустить ошибку, да?
You don't like to make mistakes, do you?

Из журналистики

Но нельзя допустить, чтобы надежды ЕС на особые отношения с Бразилией помешали региональной интеграции или усугубили асимметрии и дисбалансы в рамках блока.
But there is also keen awareness that the EU's hope for a special relationship with Brazil must not be allowed to hinder regional integration or worsen asymmetries and imbalances within the bloc.
Несмотря на свою решимость не допустить обретения Ираном ядерного оружия, даже если это потребует военных действий, США взвешивают последствия военного конфликта с очень разных точек зрения.
Though determined to prevent Iran from acquiring nuclear weapons, even if doing so requires military action, the US weighs the consequences of a military showdown in very different terms.
Почему Федеральный Резерв должен допустить резкое повышение долгосрочных ставок процента только потому, что другие центральные банки прекратили свои программы закупки долларов?
Why should the Federal Reserve allow long-term interest rates to spike just because other central banks have ceased their dollar-purchase programs?
Мы не должны допустить, чтобы их взяли измором.
We must not allow them to be starved into submission.
Вот почему почти 60 стран присоединились к Договору о нераспространении, чтобы не допустить попадания смертоносного оружия в руки опасных режимов.
This is why some 60 nations have joined the Proliferation Security Initiative in an effort to keep deadly weapons from dangerous regimes.
Есть один человек, способный заставить Януковича следовать демократическим нормам и тем самым не допустить таких протестов - Президент России Владимир Путин.
There is a person who might compel Yanukovych to retreat to democratic norms and thus hold off such protests -- Russia's President Vladimir Putin.
Мир не может допустить, чтобы в Бангладеш, - где члены Худжи, как полагают, предоставили убежище многим борцам Талибана после падения их режима, - возник второй Афганистан.
The world cannot afford a second Afghanistan in Bangladesh, where Huji members are believed to have given sanctuary to many Taliban fighters after the fall of their regime.
Размеры бедствия затрагивают вопрос, могут ли на самом деле малые страны позволить допустить банкротство банков.
The size of the calamity raises the question of whether small countries can really afford bank bailouts.
Альтернативным путем пошла Канада, которая, из-за своих тесных корней с безопасными британскими правилами, имела гораздо меньшие опасения относительно политической централизации, и была готова допустить существование общенациональной банковской системы.
The alternative approach was that of Canada, which, because of its roots in secure British rule, had much less fear of political centralization, and was prepared to tolerate a nation-wide banking system.
Вот судьи, скажут они, которые не понимают, что у них нет никаких законных квалификаций для того, чтобы выступать в качестве агентов американской внешней политики, работа, возложенная Конституцией на президента и (с неохотой могут допустить они) Конгресс.
Here are judges, they will say, who do not understand that they have no legitimate qualifications to act as agents of American foreign policy, a job committed by the Constitution to the President and (they may grudgingly admit) Congress.
В действительности, ни одна демократическая страна в мире не может допустить существования такой бесконтрольной президентской власти.
Indeed, no real democracy in the world has such unchecked presidential authority.
ЛОНДОН - Вскоре после того, как стал ясен масштаб финансового кризиса 2008 года началась оживленная дискуссия о том, должны были (и могли ли) центральные банки и регуляторы сделать больше для того, чтобы не допустить его начало.
LONDON - Very soon after the magnitude of the 2008 financial crisis became clear, a lively debate began about whether central banks and regulators could - and should - have done more to head it off.
Правительство Китая должно было допустить реальное укрепление больше в форме номинального укрепления обменного курса (доллар за юани).
China's government should have let more of the real appreciation take the form of nominal appreciation (dollars per renminbi).
Северная Корея не только выказывает мало интереса к проведению очередной серии шестисторонних переговоров, к которым ее призывают администрация президента Буша и другие участники, сейчас она пытается не допустить к участию в переговорах Японию.
Not only does North Korea show little interest in holding another session of the six-party talks that the Bush administration and the other participants are calling for; it now wants to ban the Japanese from participating.

Возможно, вы искали...