допустить русский

Перевод допустить по-итальянски

Как перевести на итальянский допустить?

допустить русский » итальянский

ammettere lasciar entrare fare commettere supporre permettersi permettere lasciare effettuare accettare

Примеры допустить по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский допустить?

Простые фразы

Мы не можем позволить себе допустить ошибку.
Non possiamo permetterci di ammettere un errore.
Мы не можем этого допустить.
Non possiamo permettere questo.
Мы постараемся не допустить, чтобы это повторилось.
Faremo di tutto perché non si ripeta.
Я не хочу этого допустить.
Non voglio lasciare che questo accada.
Этого я даже в мыслях допустить не могу.
Non ci posso nemmeno pensare.
Этого я даже в мыслях допустить не могу.
Non posso nemmeno con l'immaginazione.
Доказывать, что я прав, значило бы допустить, что я могу быть не прав.
Dimostrare che ho ragione significherebbe ammettere che possa aver torto.

Субтитры из фильмов

Ну, я не могу этого допустить.
Beh, non posso permettere che succeda. Devo trovarlo e dirglielo.
И вы не должны допустить чтобы эти идеи зачахли внутри вас.
E voi non dovete permettere a questi concetti di crescere in voi.
Он спрашивал о том опознании в прошлом июле, не мог ли я допустить ошибки касательно того, другого тела.
La polizia gli ha chiesto di andare all'obitorio. Vuol sapere se credo possibile che vi sia stato un errore quando identificai l'altro corpo.
Мы намерены не допустить повторения!
Non permetteremo che la cosa si ripeta.
Мы не может позвать доктора, чтоб не допустить огласку.
Non troveremo un medico senza smascherarci.
Как вы могли допустить?
Come può permettere che.
Если ты настаиваешь, что он там, я должен допустить, что это так и есть.
Se insiste a dire che è là, devo presumere che sia là.
Если бы мы вынуждены были допустить, что сеньора Хирард права, мы должны были бы всё бросить, вы - свою тогу, я - свой халат и последовать за ней.
Qualora ritenessimo che la signora Gerard avesse ragione,...dovremmo toglierci lei la toga, io il camice, e dovremmo seguirla.
Студия никак не должна допустить, чтобы звезды выглядели смешно.
La società vuole evitare il ridicolo ai suoi attori ad ogni costo.
Нельзя допустить, чтобы были голодные, вооруженные люди.
Prima di poter seguire la legge ci vuole la legge. Non possiamo avere una nazione armata e adirata.
Нельзя допустить, чтобы он помешал Немо.
Non possiamo averlo in contrasto con Nemo.
Я должен бежать. Но я не могу этого допустить так как я чувствую себя виноватой в твоей беде.
Come posso lasciarvi andare quando sono io la causa delle vostre disgrazie?
Лэрраби не могли этого допустить.
I Larrabee non l'avrebbero permesso.
Я постараюсь не допустить этого.
Tenterò di evitarlo.

Из журналистики

ЛОНДОН - Вскоре после того, как стал ясен масштаб финансового кризиса 2008 года началась оживленная дискуссия о том, должны были (и могли ли) центральные банки и регуляторы сделать больше для того, чтобы не допустить его начало.
LONDRA - Poco tempo dopo che la crisi finanziaria del 2008 manifestò tutta la sua portata, molti si sono domandati se le banche centrali e le autorità di regolamentazione avrebbero potuto - e dovuto - fare di più per contrastarla.
Правительство Китая должно было допустить реальное укрепление больше в форме номинального укрепления обменного курса (доллар за юани).
Il governo cinese avrebbe dovuto lasciare che una maggiore componente di apprezzamento reale prendesse la forma di una rivalutazione nominale (dollari per renminbi).
Это означает, что, оценивая проекты бюджетов, правительства и Еврокомиссия могут допустить ошибку, предположив, будто низкие процентные ставки по гособлигациям сохранятся в обозримом будущем.
Pertanto, nel valutare i progetti di bilancio degli Stati membri, i governi e la Commissione sarebbero folli a credere che i tassi di interesse sui titoli di Stato possano restare tali e quali nel prossimo futuro.
После того как США агрессивным образом увеличили расходы, чтобы не допустить депрессии, им теперь нужно провести убедительную консолидацию бюджета и сделать это в среднесрочном промежутке времени.
Avendo puntato in modo aggressivo sulla spesa pubblica per evitare una depressione, gli Usa devono ora compiere un percorso credibile, a medio termine, di consolidamento dei conti pubblici.
Это наша вина - и наша задача не допустить этого.
E' quindi nostra responsabilità evitare che ciò avvenga.
Президент Сусило Бамбанг Юдхойоно полон решимости не допустить этого, и он получил финансовую поддержку своих усилий из Норвегии. К их партнёрству уже присоединилась Австралия, и скоро последуют другие.
Il Presidente Susilo Bambang Yudhoyono è deciso a prevenire questo fenomeno ed ha ricevuto dalla Norvegia l'aiuto finanziario per i suoi sforzi; una partnership alla quale si è già aggiunta l'Australia e a cui altri paesi faranno seguito.
Нельзя допустить, чтобы рыболовство в Сомалийских водах оставалось свободным для всех, где обширные иностранные флоты эксплуатируют экосистему нерациональными способами.
Non si deve consentire che la pesca in acque somale trasformi il nostro mare in un luogo caotico accessibile a tutti, dove flotte straniere provenienti da lontano possono sfruttare l'ecosistema in modo insostenibile.
МВФ должен не допустить, чтобы европейцы позволили своему конституциональному параличу превратить снежный ком еврозоны в глобальную лавину.
Il Fmi deve evitare che gli europei consentano alla loro paralisi costituzionale di trasformare il masso debitorio dell'Eurozona in una valanga globale.
Мы не должны допустить его, но все больше кажется, что, несмотря на это, мы будем вынуждены пережить еще один кризис.
No, ma sembra che nonostante tutto dovremo sopportarne un altro.
Мир не может допустить возникновения ядерного Ирана.
Il mondo non può permettere che l'Iran disponga del nucleare.
Конечно, будет очень неразумно допустить, чтобы Европейский закон по энергии позволил бы подорвать промышленность во имя амбициозной климатической политики.
Di certo non sarebbe saggio lasciare che la bolletta energetica dell'Europa lieviti a dismisura in nome di ambiziose politiche climatiche.

Возможно, вы искали...