особый русский

Перевод особый по-английски

Как перевести на английский особый?

Примеры особый по-английски в примерах

Как перевести на английский особый?

Простые фразы

Рождество - особый праздник.
Christmas is a special holiday.
Это особый случай.
This is a special occasion.
У неё особый талант заставлять людей делать то, что она хочет.
She has a real knack for getting people to do what she wants.
Мой особый талант заключается в том, что я всегда, везде и с любым человеком могу подружиться.
My special talent is that I become friends with anybody, anywhere, anytime.
Не уверен, что от меня будет особый толк.
I'm not sure I'd be much help.
Сегодня особый день.
Today is a special day.
Это особый случай.
It's a special occasion.

Субтитры из фильмов

Принцесса. Я приготовила особый подарок.
Thank you, Princess.
А как твой особый ачжосси?
What about the special ahjussi?
У меня для вас особый свадебный подарок!
I have a very special wedding gift for you. Madame!
Я не особый любитель коньков.
I'm not very crazy about this.
Чтобы продать билеты, нужен особый подход. Ладно, попробуйте сами.
You've not sold them in the right way.
Подобных тебе больше, чем думают. Особый класс американок -.
There are more of you than people realize, a special class of the American female.
Это особый день.
It's a special day.
Существует особый закон, по которому содействие должно быть оказано всякой матери, которой нужна помощь, Будь она замужем или нет.
There is a special law which says assistance must be given to every mother who needs help, whether they are married or not.
Он знал, что в первую очередь мы пойдем сюда, потому что у него тут особый интерес.
I thought, because he had a certain interest here, he'd know that this would be the first place we looked.
Наверное, у меня особый вкус.
Perhaps my taste is a little peculiar.
Но, если здесь присутствует дофин, Я передам ему привет особый.
Unless the Dauphin be in presence here, to whom expressly I bring greeting too.
Возможно, мой случай особый.
Perhaps I have more reason for my fear than most.
У вас есть особый шарм, но я не знаю, на что вы способны.
You got a touch of class, but I don't know how far you can go.
Конечно он немного недисциплинирован, но, пожалуй, это придаёт особый шарм жителям запада.
Of course, he's a bit undisciplined. but perhaps that's what gives westerners their charm.

Из журналистики

Предлагая создать САПС, мы представляем себе особый план создания более крупного рынка, обеспечивая союз между тремя экономиками.
In proposing the creation of NAPU, we envision a specific plan to create a larger market by fostering an alliance between the three economies.
Кроме того, мы все знаем особый характер новогодних обещаний - даже если они сделаны, их редко сдерживают.
And we all know that it is in the nature of New Year's resolutions that, even when they are made, they are rarely kept.
Всего за месяц Германия Герхарда Шрёдера и Франция Жака Ширака сначала погубили Пакт о стабильности, а затем поставили под угрозу Европейский монетарный союз, потребовав - и получив согласие - на особый статус дефицитов бюджета для своих стран.
Within a single month, Gerhard Schroeder's Germany and Jacques Chirac's France first destroyed the EU's Stability Pact and endangered European monetary union by demanding--and receiving--special status for French and German fiscal deficits.
Президент Джордж Буш имеет особый дар не видеть эту большую проблему.
President George W. Bush has an uncanny ability not to see the big message.
Один особый случай - это цыгане, большое меньшинство в западной части Балканского полуострова, чьи члены часто сталкиваются порочной дискриминацией.
One special case is that of the Roma, a large minority in the Western Balkans whose members often confront vicious discrimination.
Во-вторых, они должны внести свой особый вклад.
For another, they will have to make their own, distinct contribution.
Не трудно догадаться, каким может быть этот особый вклад.
What this distinct contribution could be is not difficult to define.
Особый случай Франции?
The French Exception?
Современный Китай получил огромную выгоду от такого порядка; тем не менее, есть острое чувство обиды, что огромные достижения китайской цивилизации-государства на протяжении нескольких тысяч лет не обеспечивают Китаю особый статус.
Modern China has benefited enormously from this arrangement; nonetheless, there is keen resentment that the Chinese civilization-state's vast achievements over several thousand years offer China no special status.
Однако особый дефицит наблюдается в области понимания и способности объяснить.
Instead, we have a special deficit with regard to our explanatory understandings.
Особый статус этнических малайцев был давно закреплен государственной политикой, предоставляющей им специальные экономические привилегии.
Ethnic Malays' special status has long been codified in affirmative action policies giving them special economic benefits.
В то время как на важные области экономической политики распространяются правила, допускающие штрафные санкции, финансовый сектор имеет особый статус, который больше не является приемлемым.
While important areas of economic policy are subject to rules that allow penal sanctions, the financial sector has a special status that is no longer acceptable.
Однако со стороны национальных правительств отмечается особый интерес в отношении полномочий учреждений ЕС в таких ключевых областях как внешняя политика, уголовное право и налогообложение.
But national governments inevitably have a particular interest in the powers of EU institutions in such key areas as foreign policy, criminal law, and taxation.
Особый судья затем проверяет правдивость их заявлений.
A special judge then checks the truthfulness of their declarations.

Возможно, вы искали...