pique | unite | undue | untrue
A2

unique английский

уникальный

Значение unique значение

Что в английском языке означает unique?
Простое определение

unique

If something is unique, it is one of a kind; it is unmatched. When the school for the deaf opened, it was unique in Europe. Of course, the problem is not unique to this country. If something is unique, it is rare or unusual. Oh, thank you! What a unique gift! Living in Japan was a unique experience.

unique

(= alone, unequaled, unparalleled) radically distinctive and without equal he is alone in the field of microbiology this theory is altogether alone in its penetration of the problem Bach was unique in his handling of counterpoint craftsmen whose skill is unequaled unparalleled athletic ability a breakdown of law unparalleled in our history (followed by 'to') applying exclusively to a given category or condition or locality a species unique to Australia highly unusual or rare but not the single instance spoke with a unique accent had unique ability in raising funds a frankness unique in literature a unique dining experience уникальный, исключительный, единственный (= singular) the single one of its kind a singular example the unique existing example of Donne's handwriting a unique copy of an ancient manuscript certain types of problems have unique solutions

Перевод unique перевод

Как перевести с английского unique?

Синонимы unique синонимы

Как по-другому сказать unique по-английски?

Примеры unique примеры

Как в английском употребляется unique?

Простые фразы

The more unique each person is, the more he contributes to the wisdom of others.
Чем более уникален каждый человек, тем больше он добавляет к мудрости остальных.
Unique ideas helped him to earn a high income.
Оригинальные идеи обеспечивали ему высокий доход.
These flowers have a unique smell.
У этих цветов неповторимый запах.
His unique perspective helped shed light on the situation.
Его уникальный взгляд на вещи помог пролить свет на ситуацию.
Every website has a unique address.
Каждый вебсайт имеет свой уникальный адрес.
It's a unique device able to make stress and melancholy vanish.
Это уникальное средство, сгоняющее стресс и тоску.
With a high, closed collar, figure-hugging cut, and large slits at either side of a straight skirt, the qipao is unique in its ability to communicate both modesty and sensuousness.
С его высоким закрытым воротником, обтягивающим фигуру покроем и высокими разрезами по обеим сторонам прямого подола, ципао нет равных в способности выражать одновременно и скромность, и чувственность.
This book is unique in many ways.
Эта книга во многих отношениях уникальна.
Every one of us has a unique inside world.
Каждый из нас обладает уникальным внутренним миром.
Every of us has his own unique identity.
Каждый из нас обладает неповторимой индивидуальностью.
Every person is unique.
Каждый человек неповторим.
Every person is unique.
Каждый человек уникален.
Everyone is unique.
Каждый человек уникален.
People tend to consider translation like algebra, with both sides of the equation being identical, when in fact it's more like a cover version of a song, where the tune is the same, but the arrangement is unique.
Люди склонны рассматривать перевод как алгебру, где обе части уравнения тождественны, но на деле он больше похож на кавер-версию песни, где мотив такой же, а аранжировка уникальна.

Субтитры из фильмов

This woman's love is really unique.
У женщин очень странный вкус.
The body of the universe. a unique existence, the power of yin and yang!
Тело вселенной. уникальное существо силы Инь Ян!
I do so want this to be unique.
Мне так хочется, чтоб не как у всех.
It is a unique opportunity.
Такой шанс на вес золота.
It's quite unique!
Тут можно увидеть англичан, китайцев, кубинцев индусов, негров, венгров финнов, египтян и других.
It's a unique spot with not even 100 metres of cultivated land.
Это уникальное место, где нет и 100 метров обрабатываемой земли.
A lithograph, with unique talent.
Литографом, исключительный талант.
The most unique spot in all Paris.
Уникальнейшее место во всем Париже!
Ladies and gentlemen, what you are now seeing is unique in the whole world, and destined to remain so.
Дамы и господа, то, что вы видите, вы не увидите больше нигде, и так и было задумано.
The ring is quite unique.
Это уникальное кольцо!
Move closer ladies, I have unique, sensational.
Подходите леди ближе, все для вас!..
And it's the most accurate. and the most unique privately-owned clock in the world.
Это самые точные часы в мире, принадлежащие частному владельцу.
The most important. or the most unique solution, Steve, remind me of the Boston business. highlighting the fact that crime does not pay.
Мы предложим нашим читателям самим раскрывать преступления, но при этом не будем им платить.
I would even say, unique.
Я даже сказал бы, уникальны.

Из журналистики

His books - which he found time to write despite the hectic demands of diplomacy - were a unique combination of enormous erudition and crystalline clarity.
Его книги - которые он находил время писать, несмотря на сумасшедшую занятость дипломатической работой - были уникальной комбинацией огромной эрудиции и кристальной ясности.
As a result, the new pasture land or farmland is soon abandoned, with no prospect for regeneration of the original forest and its unique ecosystems.
В результате новые пастбища и пахотные земли вскоре оставляются без всякой перспективы на восстановление первоначальных лесов и их уникальных экосистем.
America's situation was not unique: Japan had been in been in thrall to a liquidity trap since the mid-1990s.
Положение Америки не было уникальным: Япония находилась в ликвидной ловушке с середины 1990-х годов.
Paradoxically, this crisis also presents a unique opportunity for Africa.
Как это ни парадоксально, но кризис вместе с тем предоставляет Африке и уникальную возможность.
SEOUL - Korea is a unique country.
СЕУЛ - Корея - это уникальная страна.
The ascendency of the mandarins is a legacy of Japan's unique historical development dating back to its early modern period.
Власть отсталых руководителей является наследством уникального исторического развития Японии, которое относится ко времени ее раннего современного периода.
Moreover, Kundera's case is hardly unique.
Более того, случай Кундеры никак нельзя назвать уникальным.
This modern, progressive, and peaceful model is unique and superior to all other currently available approaches to the fundamental questions of political order.
Эта современная, прогрессивная и мирная модель является уникальной и превосходит все другие существующие в настоящее время подходы к фундаментальным вопросам политического порядка.
Paradoxically, this new environment, though daunting, is less troublesome for the US; in fact, it provides fresh opportunities for the US to capitalize on its unique position.
Парадоксально, но эта новая среда, хотя она и сложная, является менее проблемной для США; фактически, она предоставляет США возможность воспользоваться своим уникальным положением.
This is true also for other kinds of group hatred, but the Holocaust makes anti-Semitism unique, because it is an emotion complicit in the near annihilation of an entire people.
Это относится и к другим видам групповой ненависти, но Холокост делает антисемитизм уникальным из-за эмоций, связанных с практически полным уничтожением целого народа.
But, when one looks more closely at why the US is so addicted to this unique kind of violence, the obvious is not so obvious.
Но, если посмотреть более внимательно на то, почему США так пристрастились к этому уникальному виду насилия, очевидное становится не столь очевидным.
At the same time, during the World Cup, fans are not only universal; they are also unique, and they can express their difference with impunity, sometimes in the most assertive, aggressive, and, unfortunately, occasionally racist manner.
В то же самое время, на чемпионате мира фанаты не только универсальны, они также уникальны, поскольку могут демонстрировать свои различия безнаказанно, иногда в самой самоуверенной, агрессивной и, к сожалению, временами расистской манере.
With the Soviet Union's collapse, a unique opportunity to end the nuclear competition emerged.
С развалом Советского Союза появилась уникальная возможность положить конец ядерному состязанию.
For these reasons, the EU provides a unique model for other regions that remain stuck in a mire of conflict, poverty, lack of infrastructure, and environmental crisis.
Поэтому ЕС предлагает уникальную модель другим регионам, которые по-прежнему пребывают в конфликтах, испытывают бедность, недостаток инфраструктуры и экологический кризис.

Возможно, вы искали...