сдержанность русский

Перевод сдержанность по-английски

Как перевести на английский сдержанность?

Примеры сдержанность по-английски в примерах

Как перевести на английский сдержанность?

Простые фразы

Не путай сдержанность с терпеливостью.
Do not mistake patience for forbearance.
Я ценю вашу сдержанность.
I appreciate your restraint.
Я ценю твою сдержанность.
I appreciate your restraint.

Субтитры из фильмов

Тут важнее сдержанность, Тура.
Take it easy and don't draw out the scene please.
На данный момент, Генеральный Совет призывает работодателей проявить сдержанность и избегать провокаций.
For the time being, the general council calls upon employers to exercise restraint and to avoid provocation.
Что? Вы ни разу не думали, легко ли мне дается моя постоянная сдержанность?
Hasn't it occurred to you. that I'm having a tough time keeping my hands off you?
Психопатам сдержанность вообще не свойственна.
Discretion is not traditionally the strong suit of the psychopath.
Я боялся изменить родине, отсюда моя сдержанность.
I was afraid to become a traitor. Hence, my self-restraint.
Я понимаю. Но. ты можешь положиться на мою сдержанность.
But, you may rely on my discretion.
И это в то время. когда я проявлял сдержанность, которую вы не оценили.
And all this, after I have shown a restraint of which I think we are both aware.
В ваших глазах есть род признанья, которое ваша сдержанность бессильна затушевать.
You were sent for. And there is a kind of confession in your looks which your modesties have not craft enough to colour.
Иисус до самого конца прямо-таки олицетворял сдержанность.
Jesus was very composed his whole live and right up to the end.
Я уверен, капитан сможет внести ясность в этот вопрос. И.. э.. заранее благодарен за Вашу сдержанность в области.. любопытства.
I'm sure your Captain can make a determination and, uh, thank you in advance for curbing your. curiosity.
В нём есть неподражаемое британское качество - сдержанность, в которой сокрыт нереализованный потенциал.
It has that inimitably British quality. a kind of reticence that hints at untapped potentiality.
Вы проявляете замечательную сдержанность.
You showed remarkable restraint.
Мы призываем всех норвежцев сохранять сдержанность и спокойствие в тяжелый час испытаний, постигших нашу страну.
We strongly urge all Norwegians to remain calm and composed in this our country's most trying of times.
Ты имеешь в виду сдержанность в желаниях?
You mean, exercising restraint?

Из журналистики

Сторонам нужно будет показать видимую сдержанность, когда дело дойдет до бонусов этого года.
Firms will need to show visible restraint when it comes to this year's bonus round.
Неоизоляционизм не является альтернативой, а вот сдержанность - основанная на доверии и мудрости - является.
Neo-isolationism is not an option, but restraint - based on confidence and wisdom - is.
Вопрос заключается в том, будет ли сдержанность Роухани по отношению к Западу сопровождаться изменениями в ближневосточном политическом курсе Ирана, в частности всех интересует его политика в отношении Сирии.
The question now is whether Rouhani's moderation toward the West will be accompanied by a change in Iran's Middle East policy, with all eyes on its policy toward Syria.
Союзники президента Ли сплотились, справедливо, на его стороне, но даже мы признаем, что его сдержанность не может быть бесконечной.
President Lee's allies have rallied, rightly, to his cause, but even we recognize that his restraint cannot be unending.
Добровольная сдержанность, добровольное деление наших собственных прав и привилегий с более широким кругом людей - вот, что является здесь самым основным.
Voluntary self-restraint, a voluntary sharing of our own rights and privileges with a wider collective, is paramount here.
Добровольная сдержанность государств - уникальное явление в истории человечества.
For states to voluntarily limit themselves is unique in human history.
Но сдержанность - это не изоляционизм.
But restraint is not isolationism.
Но, предпочитая вмешательству сдержанность, он тем самым отворачивает от себя обычных Африканцев и международных активистов.
But, in choosing restraint over intervention, he has disappointed ordinary Africans and international activists alike.
Вероятно, как раз из-за понимания ошибочности логики восстановления пограничного контроля представители полиции сохраняют сдержанность в дискуссиях на эту тему.
The recognition of the flawed logic behind reinstating border controls is probably why police officials have remained guarded in discussing the issue.
Новое руководство Китая часто демонстрирует новое благоразумие и сдержанность в своей дипломатии.
China's new leadership often evinces a new judiciousness and moderation in its diplomacy.
Администрация Буша, встревоженная потенциальной возможностью конфликта между двумя закоренелыми противниками, убедила Чена, избранного на второй срок в марте, проявить сдержанность.
Alarmed by a potential conflict between the two archrivals, the Bush administration urged Chen, who won a second term in March, to exercise restraint.
Такая осторожность и сдержанность возникли непосредственно из коллективной осведомленности о большом количестве невинных американцев-мусульман, пострадавших из-за отсутствия у американцев информации и гнева, последовавшего за терактами 2001 года.
This caution and restraint stemmed directly from a collective awareness of the many innocent Muslim-Americans who suffered from Americans' ignorance and wrath following the 2001 attacks.
Русская и китайская сдержанность в оказании давления на правительства, которые заслуживают осуждения и санкций, частично является результатом подобных беспокойств; отсутствие консенсуса в вопросе Сирии является лишь одним результатом.
Russian and Chinese reticence about pressuring governments that deserve censure and sanction stems partly from such concerns; the absence of consensus on Syria is just one result.
Прежде всего, для этого потребуется целостность, честность, доверие, мужество, а иногда и сдержанность.
Above all, it will require integrity, honesty, trust, courage, and sometimes restraint.

Возможно, вы искали...