судить русский

Перевод судить по-английски

Как перевести на английский судить?

Примеры судить по-английски в примерах

Как перевести на английский судить?

Простые фразы

Если судить о будущем океанских исследований по их прошлому, мы можем уверенно ждать множество волнующих открытий.
If we are to judge the future of ocean study by its past, we can surely look forward to many exciting discoveries.
Я буду судить, более это важно или нет.
I will judge whether it is superior or not.
Нельзя судить человека, если ты его хорошо не знаешь.
You can't judge a person if you don't know him well.
Следует судить о человеке по его врагам также, как и по его друзьям.
You shall judge of a man by his foes as well as by his friends.
Мы склонны судить о других по их одежде.
We are liable to judge others by the clothes they wear.
Ибо не послал Бог Сына Своего в мир, чтобы судить мир, но чтобы мир спасен был чрез Него.
For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.
Нельзя судить о человеке по его внешности.
A man cannot be judged by his appearance.
Нельзя судить о человеке по внешности.
A man cannot be judged by his appearance.
Не следует судить человека по внешности.
You shouldn't judge a man by his appearance.
Ты не должен судить человека по его внешности.
You shouldn't judge a man by his appearance.
О человеке можно судить по его друзьям.
You can tell what a person is like by looking at his friends.
Не надо судить по внешности.
You shouldn't judge by appearance.
В Китае говорят, что нельзя судить о человеке по его внешности.
In China, there's a saying that you can't judge a person by appearance.
Не стоит судить о человеке по тому, как он одет.
Don't judge a man by the clothes he wears.

Субтитры из фильмов

Если судить по вашему поведению, может и нет.
Your demeanour suggested that might not be the case.
Если судить по моему поведению, может и нет?
Does my demeanour suggest that I don't? - Ho-ho.
Вы не можете об этом судить.
You can't judge that.
Никто из нас не может его судить.
Neither of us have the right to judge him.
Судить его?
Judge him?
Полагаю, я могу объективно судить об этом.
I THINK I COULD HAVE AN OPEN MIND ABOUT THAT.
И что с того, что невиновен? Судить его всё равно будут.
Although he is innocent, he will still be tried.
О, я просто хотела сказать, кто же может судить об этом?
That is, I mean to say, who's to say whether you are or not?
Но вы можете судить о моем характере по тому, что мне доверили представить этот автомобиль.
But you can judge something of my character when I tell you I'm permitted to represent this automobile.
Если его будут судить за похищение, он заговорит.
If he's prosecuted for this kidnapping, he'll talk. He's got evidence to back it.
Но после восьми галлонов воды мне трудно судить о его характере.
After all, it's kinda hard to judge character. - through eight gallons of water.
Товарищи, не мне вас судить. но вы халатно отнеслись к исполнению долга перед государством.
Comrades, I am not in a position to pass final judgment. But at best, you've been careless in your duty to the State.
Так что же, всех по вас судить? Вот именно!
Or restrict it to those who vote your way.
В 30 лет пора начать судить. И я не сноб, только не мистер Коннор.
Thirty's about time to make up your mind, and I'm nothing of the sort, not Connor.

Из журналистики

Как только он узнает об этом, решение зависит от него, делать это или нет, потому что только он может судить о важности своего путешествия и сопоставить ее с риском, которому он подвергается.
Once he knows of it, the decision is his to make, because only he can judge the importance of his journey, and balance that against the risk he is running.
Но его другой сводный брат и наиболее могущественный конкурент в борьбе за власть, министр внутренних дел принц Наиф, в марте 2004 года приказал арестовать, судить и заключить в тюрьму 13 сторонников реформы.
But his half-brother and more powerful rival, Prince Naif, the Minister of Interior, ordered the arrests, trial, and imprisonment of 13 reformers in March 2004.
Если судить по Калифорнии, то запрет на получение водительских прав не сможет изгнать с дороги незарегистрированных работников.
If California is any indicator, a ban on driver's licenses won't be effective in keeping undocumented workers off the road.
Об этом гораздо сложнее судить.
That is far harder to judge.
Однако 30-летний ретроспективный взгляд позволяет нам судить о том, какие элементы революции Тэтчер следует сохранить, а какие следует дополнить в свете сегодняшнего экономического кризиса.
But 30 years of hindsight enable us to judge which elements of the Thatcher revolution should be preserved, and which should be amended in the light of today's global economic downturn.
Я и остальные члены австрийского федерального правительства ожидаем, что нас будут судить согласно нашим достижениям, нежели исходя из предвзятого отношения.
I myself and the other members of the Austrian Federal Government expect to be judged according to our performance rather than on the basis of prejudice.
Если судить по этим меркам, нельзя ли и меня назвать исламофобом на основании того, что я решительно критикую ракетные удары, проводимые ХАМАСом?
By that standard, does my unqualified criticism of Hamas's rocket attacks make me an Islamophobe?
Международное сообщество должно судить о бирманских генералах по их действиям, а не по словам и обещаниям.
The international community must judge Burma's generals by their actions, not their words and promises.
Но цена - если судить по количеству жизней иракцев, загубленных в сектантских войнах - оказалась высокой.
But the price has been high in terms of Iraqi lives lost in sectarian fighting.
Прежде всего, еще очень рано судить о правильности этого аргумента.
For one thing, it is still too early to judge the merits of the argument.
В результате, культура физического насилия и устной провокации, которая процветает в России Путина, глубоко нас тревожит, тогда как мы имеем тенденцию судить о китайских ошибках с большим чувством расстояния, если не безразличия.
As a result, the culture of physical violence and verbal provocation that is gaining ground in Putin's Russia is deeply disturbing, whereas we tend to judge Chinese misdeeds with a greater sense of distance, if not indifference.
В конечном счете, по тем изменениям, которые происходят в Китае, мы можем судить о роли Интернета в современном мире.
Ultimately, what happens may tell us as much about the inherent nature of the internet in our evolving world as about a changing China.
Сотрудники по оказанию гуманитарной помощи не являются военными стратегами, поэтому они не могут судить о роде и количестве размещаемых миротворцев.
Humanitarian workers are not military strategists, so they cannot judge what kind and what size of deployment of peacekeepers is adequate.
Нет абсолютных критериев относительно того, как действовать в этих безвыходных обстоятельствах, поэтому люди должны судить о каждых выборах по существу.
There is no absolute yardstick on how to behave in these impossible circumstances, so people must judge every election on its merits.

Возможно, вы искали...