судить русский

Перевод судить по-испански

Как перевести на испанский судить?

судить русский » испанский

juzgar arbitrar opinar predeterminar predestinar pensar evaluar creer

Примеры судить по-испански в примерах

Как перевести на испанский судить?

Простые фразы

Ты не имеешь права судить этих людей.
Tú no tienes derecho para juzgar a estas personas.
Мы никогда не должны судить людей по их внешнему виду.
Nunca debemos juzgar a la gente por su aspecto.
Ты не имеешь права судить этих людей.
No tienes derecho a juzgar a estas personas.
Судить пока слишком рано.
Aún es muy pronto para juzgar.
Мы не должны судить о людях по их внешности.
No deberíamos juzgar a la gente por su apariencia.
Никто не имеет права судить тебя.
Nadie tiene el derecho de juzgarte.
Прежде чем судить, надо выслушать обе стороны.
Se deben escuchar ambos lados antes de juzgar.
Прежде чем судить, надо выслушать обе стороны.
Uno debe escuchar ambos lados antes de juzgar.
Ты не должен судить человека по его внешности.
No debes juzgar a un hombre por su apariencia.
Если судить по его акценту, то он, должно быть, из Осаки.
Si juzgamos por su acento, entonces él debe ser de Osaka.
Это примитивная и грубая личность. Нельзя судить только по нежному виду.
Es una persona bastante tosca y ruda; no se caracteriza precisamente por su sutileza.

Субтитры из фильмов

Вы не можете об этом судить.
Y eso no lo puedes valorar.
Никто из нас не может его судить.
No tenemos el derecho de juzgarlo.
Полагаю, я могу объективно судить об этом.
Creo que podría tener una actitud abierta sobre eso.
И что с того, что невиновен? Судить его всё равно будут.
Lo arrestaron ahí mismo.
Если его будут судить за похищение, он заговорит.
Si lo enjuician por secuestro, hablará. Tiene todas las pruebas.
Но после восьми галлонов воды мне трудно судить о его характере.
Después de todo, es difícil juzgar a alguien cuando te caen 30 litros de agua encima.
Товарищи, не мне вас судить. но вы халатно отнеслись к исполнению долга перед государством.
No estoy en condiciones de emitir un juicio definitivo. Pero han sido negligentes en sus deberes para con el estado.
Так что же, всех по вас судить? Вот именно!
O limitarlo a los que votan como usted.
В 30 лет пора начать судить.
A los 30 años ya es hora de formar opiniones.
Судить людей нельзя никогда. Никогда.
El momento de formar opiniones sobre la gente. es nunca.
Он показался мне мрачноватым, но нельзя судить уволенного.
Me pareció bastante deprimido, pero es injusto juzgar a un hombre cuando no tiene trabajo.
Максимум. Я не берусь судить.
El máximo me niego a aventurarlo.
Я знаю лишь, что следует судить о людях по тому, что ты сам знаешь о них, а не по тому, что о них говорят другие.
Sólo sé que debes juzgar a la gente por lo que descubres en ellos. y no por lo que dicen los demás.
Его необязательно судить.
Tal vez no será necesaria una causa.

Из журналистики

Как только он узнает об этом, решение зависит от него, делать это или нет, потому что только он может судить о важности своего путешествия и сопоставить ее с риском, которому он подвергается.
Una vez advertido, le corresponde a él tomar la decisión porque solamente él puede determinar la importancia de su viaje y contrastarla con el riesgo que está tomando.
Если судить по Калифорнии, то запрет на получение водительских прав не сможет изгнать с дороги незарегистрированных работников.
Si California sirve de indicador, la prohibición de expedir licencias de conducir no será eficaz para sacar del camino a los trabajadores indocumentados.
Об этом гораздо сложнее судить.
Eso es algo mucho más difícil de juzgar.
Однако 30-летний ретроспективный взгляд позволяет нам судить о том, какие элементы революции Тэтчер следует сохранить, а какие следует дополнить в свете сегодняшнего экономического кризиса.
Pero una visión retrospectiva a treinta años nos permite juzgar qué elementos de la revolución de Thatcher deben conservarse y cuáles deben modificarse a la luz de la actual desaceleración económica mundial.
Так как правительства действуют в этих широких рамках, США должны позаботиться о себе, прежде чем судить других.
Mientras los gobiernos funcionen con esos amplios criterios, los EE.UU. deben observarse a sí mismos antes de juzgar a los demás.
Международное сообщество должно судить о бирманских генералах по их действиям, а не по словам и обещаниям.
La comunidad internacional debe juzgar a los generales de Birmania por sus acciones, no sus palabras y promesas.
Но цена - если судить по количеству жизней иракцев, загубленных в сектантских войнах - оказалась высокой.
Sin embargo, el precio ha sido demasiado alto en términos de vidas de iraquíes perdidas en luchas sectarias.
Прежде всего, еще очень рано судить о правильности этого аргумента.
Es todavía muy temprano para juzgar los méritos del argumento.
Кроме того, энергетические ресурсы, такие как стоимость импортной нефти или продвинутого двигателя для истребителей, лучше судить по обменным курсам валют, которые должны быть использованы для оплаты за них.
Además, la mejor forma de juzgar los recursos de una potencia, como, por ejemplo, el costo del petróleo importado o de un motor de avión de combate avanzado, es mediante los tipos de cambio de las divisas que se deben utilizar para pagarlos.
Если судить с этой точки зрения, то расширение было успешным.
Juzgada desde esta perspectiva, la ampliación del número de miembros ha funcionado bien.
Конечно, об обороноспособности страны нельзя судить исключительно по размеру вооруженных сил.
Naturalmente, no se puede juzgar la capacidad de defensa sólo por los niveles de las fuerzas.
Инцидент вызвал шум, который заставил власти арестовать, допросить и судить египетских полицейских, которые несли за это ответственность.
El incidente causó una conmoción que obligó a las autoridades a arrestar, interrogar y enjuiciar a los oficiales de policía responsables.
Если судить по этому стандарту, еврозона, включающая в себя 19 установленных демократии, отстает от крупнейшей недемократической экономики в мире.
Según este criterio, la eurozona (formada por 19 democracias establecidas) no lo está haciendo tan bien como la mayor economía no democrática del mundo.
Если судить по их последним заявлениям, то сценарий, который они стряпают, будет простым.
A juzgar por sus declaraciones recientes, el plan que están preparando es sencillo.

Возможно, вы искали...