устанавливать русский

Перевод устанавливать по-английски

Как перевести на английский устанавливать?

Примеры устанавливать по-английски в примерах

Как перевести на английский устанавливать?

Простые фразы

Эта стиральная машинка настолько тихая, что её можно устанавливать в спальне.
This washer is so quiet that you could put it in your bedroom.
Перед тем как устанавливать, игру надо скачать.
You must first download the game before you can install it.

Субтитры из фильмов

Никто тут не может устанавливать свои законы, ясно?
Nobody's gonna set themselves up above the law around here, ya understand?
Отец Фитцгиббон, я пришел сюда не печи устанавливать.
But, Father, I didn't come here to put in new furnaces.
В современных домах принято устанавливать холодильники со сниженным шумом вентилятора и устойчивой внутренней температурой.
The superior mechanical features. All right, but stop me if this gets too complicated for you.
Мне надо ехать домой, устанавливать елку.
I have to get home and trim the tree.
Завтра или послезавтра я расскажу тебе, в чем особенность этих цистерн, и ты сможешь повсюду их устанавливать.
Soon enough, I'll tell you the secret. You'll be able to build such tanks everywhere. But I don't want anyone else to know about it.
Вы могли бы устанавливать собственные разценки.
You could fix your own rates.
Законно устанавливать бомбы в общественных местах?
Is it legal to set off bombs in public places?
Тарна Вы можете устанавливать правила.
Tarna, you can set the conditions.
Далеки должны были проверить его, прежде чем устанавливать, прежде чем позволить старику уйти.
The Daleks should have checked before they fitted it before they let the old man go.
И не надо будет устанавливать контроль над устройством после завершения каждого маневра.
And you'll find it won't be necessary for you to regain control of the unit after it's completed each manoeuver.
Ну, она не только это делает, видишь ли, если я, если я не забываю устанавливать ХЭДС.
Well it only does that, you see, if I, if I remember to set the HADS.
Вы должны устанавливать связь с людьми.
You have to relate. Relate to people.
Ну что, Доктор, можно уже устанавливать?
Well, Doctor, can it be fixed?
Устанавливать что?
Fixed for what?

Из журналистики

Они будут устанавливать контакты с международными покупателями и инвесторами.
They will establish contacts with international buyers and investors.
Банки не имеют монопольного права устанавливать цену в традиционном смысле, и их рыночная доля - на национальном уровне - меньше уровня, который необходим, чтобы начать антитрастовое расследование в секторах, не связанных с финансами.
The banks do not have monopoly pricing power in the traditional sense, and their market share - at the national level - is lower than what would trigger an antitrust investigation in the non-financial sectors.
У стран было мало стимулов, чтобы устанавливать мир со своими соседями, по мере того как они пользовались финансовой поддержкой США и СССР.
Countries had little incentive to make peace with their neighbors as long as they enjoyed the financial support of the US or the USSR.
Хотя некоторые производственные рабочие места могут быть перемещены за пределы страны или автоматизированы, роботы пока еще не способны модернизировать здания, устанавливать фотоэлектрические элементы на крышах домов или строить вертикальные фермы.
While some factory jobs can be outsourced or automated, robots cannot yet retrofit buildings, install solar PV cells on rooftops, or construct vertical farms.
Президент в основном председательствует на заседаниях национальных лидеров ЕС, и влияние текущего президента зависит от его или ее способности устанавливать повестку дня и облегчать поиск компромиссов.
The president mainly presides over the meetings of the EU's national leaders, and an incumbent's influence depends on his or her ability to set the agenda and facilitate compromises.
Поскольку мы стремимся добиться контроля над заболеванием, можем ли мы позволить себе устанавливать контроль над воспроизводством?
As we seek to control disease, can we afford to mandate controls over reproduction?
С мандатом, полученным на выборах 12 июня, а также почти 42 года после того, как ДП была свергнута военной хунтой, ПСР стала устанавливать новые стандарты в развитии Турции.
With the mandate it received in the June 12 election, and almost 42 years after the DP was deposed by a military junta, the AKP has emerged to set new benchmarks in Turkey's development.
В либеральных демократических государствах выборы в федеральные органы подразумевают, что выигравшей стороне предоставляется мандат от народа управлять и устанавливать стратегические приоритеты до следующих выборов.
In liberal democracies, national elections are intended to provide the winning side with a popular mandate to govern and to set policy priorities until the next election.
Я продолжаю сохранять глубокую веру в то, что Европа является решением, особенно для обществ, которые должны углублять, а то и устанавливать, демократические традиции.
I continue to believe, very deeply, that Europe is the solution, particularly for societies that need to deepen - if not establish - a democratic tradition.
Надо отметить, что корпорация может и должна устанавливать ограничения на использование ее продукции и услуг Абсолютистская линия, поддерживающая полную свободу выражения, терпит крах перед лицом конкретных примеров.
To be sure, a corporation can and should place limits on the use of its services. The absolutist line - let complete freedom of expression prevail - crumbles in the face of uncomfortable examples.
Следовательно, центральные банки должны ежедневно устанавливать цены на ликвидные средства в составе рыночных цен.
So, central banks must set the price of liquidity in the market day in and day out.
Вместо этого Германия обращает основное внимание на качество, что позволяет немецким компаниям устанавливать более высокие цены и находить новых клиентов.
Instead, the German focus on quality allows its firms to charge higher prices and gain new customers.
Как подчеркивают авторы, для того, чтобы страховщики хотя бы рассмотрели возможность долгосрочного страхового полиса, у них должна быть свобода устанавливать взносы, которые отражают риск.
As the authors point out, for insurers to even consider a long term policy they must have the freedom to charge premiums that reflects risk.
Зачем устанавливать ограничения для организатора сделок, который зарабатывает большую сумму за организацию слияния, которое не представляет риска для банка, после того как сделка была закрыта?
Why impose restrictions on a dealmaker who earns a large fee for arranging a merger that imposes no risk on the bank after the transaction has closed?

Возможно, вы искали...