astonishment английский

удивление, изумление

Значение astonishment значение

Что в английском языке означает astonishment?

astonishment

the feeling that accompanies something extremely surprising he looked at me in astonishment

Перевод astonishment перевод

Как перевести с английского astonishment?

Синонимы astonishment синонимы

Как по-другому сказать astonishment по-английски?

Примеры astonishment примеры

Как в английском употребляется astonishment?

Простые фразы

She stared at the man in silent astonishment.
Она уставилась на мужчину в тихом изумлении.
She stared at him in astonishment.
Она в изумлении уставилась на него.
I asked my friend if he had noticed something weird in my speech. To my greatest astonishment, he said he hadn't.
Я спросил у моего друга, заметил ли он что-нибудь непонятное в моей речи. К моему величайшему изумлению, он сказал, что нет.
When the Tsar saw the linen he was struck with astonishment at its fineness and beauty.
Когда царь увидел полотно, он был поражен от изумления, каким оно было тонким и прекрасным.

Субтитры из фильмов

Why the astonishment?
Ты удивлена?
His astonishment made me happy.
Его удивление доставило мне огромную радость.
Astonishment that they dared do it, and astonishment that they succeeded.
Изумление, что они осмелились использовать ее. А также изумление, что им это удалось.
Astonishment that they dared do it, and astonishment that they succeeded.
Изумление, что они осмелились использовать ее. А также изумление, что им это удалось.
Astonishment.
Изумление.
Forgive us. You cannot understand our astonishment. We thought you were dead.
Простите нам наше удивление, мы считали, что вы погибли.
Once, even to see a planet through a telescope was an astonishment.
Когда-то даже увидеть планету в телескоп было удивительным делом.
But your astonishment doesn't surprise me.
Но ваше изумление для меня не сюрприз.
We were absolutely astonishment when the concern director went crazy about it.
Мы были крайне удивлены когда директору концерна это очень понравилось.
Narumov could not recover from his astonishment.
Нарумов не мог опомниться.
I went to the theatre to tell Mozart something, anything. when suddenly. in the middle of the third act. to my astonishment, the emperor. who never attended rehearsals. suddenly appeared.
Я пошёл в театр, чтобы хоть что-то сказать Моцарту когда неожиданно в середине третьего акта к моему изумлению, император никогда не посещавший репетиции вдруг неожиданно появился сам.
I learned astonishment that night.
Этой ночью я познал изумление.
But as she pieced the puzzle together she realized to her astonishment that the image that was formed was her very own room. And the figure in the centre of the puzzle as she completed it was herself.
И когда она его сложила, то к своему удивлению, обнаружила, что на картине была изображена её собственная комната, а в центре картины, которую она составила, получилось изображение. её самой.
You can imagine my astonishment to hear from him while I was packing Daddy up. Hello?
Можете представить себе моё волнение, когда он всё-таки позвонил.

Из журналистики

You are watching with legitimate concern (and a mixture of astonishment and anger) as Europe's crippling debt crisis spreads and America's dysfunctional politics leave it unable to revive its moribund economy.
Вы с законным беспокойством (а также смесью удивления и гнева) наблюдаете за тем, как распространяется непосильный долговой кризис Европы, а дисфункциональная политика Америки не может возродить ее умирающую экономику.
Given the vast amount of direct and circumstantial evidence that the rigging was on behalf of Kibaki, Frazer's assignment of equal blame to each side was met with astonishment and dismay by the opposition.
Учитывая огромное количество прямых и косвенных улик о том, что фальсификации осуществлялись со стороны Кибаки, приписывание Фрейзер равной вины обеим сторонам было встречено оппозицией с тревогой и удивлением.
Not a few policymakers in the US and in Europe have reacted with astonishment, or even annoyance, to these emerging democratic powers' attempts to pursue their own agendas on the world stage.
Немало политиков в США и Европе отреагировали с удивлением и даже раздражением на попытки этих новых демократических держав преследовать свои собственные интересы на мировой арене.

Возможно, вы искали...