cot | oat | cat | cost
A2

coat английский

пальто, пиджак

Значение coat значение

Что в английском языке означает coat?
Простое определение

coat

An outer piece of clothing that covers the upper part of the body and the arms. The woman wore a fur coat. It's cold today, so you need to wear a coat when you go outside. A covering of material, such as paint. He applied a thin coat of paint to the wood. The fur or feathers of an animal. The bear's coat was thick for the winter. Around the mast or bowsprit of a ship, some canvas painted with thick tar to keep water from running down the sides into the hold (now made of rubber).

coat

To cover with a coat (2) of some material A person can buy coated frying pans, which are much easier to wash up than normal ones. To cover as a coat (2). Thick paint coated the wall.

coat

пальто, пиджак an outer garment that has sleeves and covers the body from shoulder down; worn outdoors (= surface) put a coat on; cover the surface of; furnish with a surface coat the cake with chocolate cover or provide with a coat (= coating) a thin layer covering something a second coat of paint growth of hair or wool or fur covering the body of an animal form a coat over Dirt had coated her face

Перевод coat перевод

Как перевести с английского coat?

Синонимы coat синонимы

Как по-другому сказать coat по-английски?

Спряжение coat спряжение

Как изменяется coat в английском языке?

coat · глагол

Примеры coat примеры

Как в английском употребляется coat?

Простые фразы

The button on your coat is coming off.
У тебя пуговица от пальто отрывается.
The button on your coat is coming off.
У тебя пуговица на пальто отрывается.
The button on your coat is coming off.
У Вас пуговица на пальто отрывается.
The button on your coat is coming off.
У Вас пуговица от пальто отрывается.
Hang your coat on the hook.
Повешай своё пальто на крючок.
Hang your coat on the hook.
Повесь своё пальто на крючок.
Hang your coat on the hook.
Повесьте Ваше пальто на крючок.
It is cold outdoors. Put on your coat.
На улице холодно. Надень своё пальто.
It is very cold outside. You'll catch a cold without a coat.
На улице очень холодно. Ты простудишься без пальто.
A button has come off the coat.
От пальто оторвалась пуговица.
There are buttons on the coat.
На пальто есть пуговицы.
A button came off my coat.
У моего пальто пуговица оторвалась.
A button came off my coat.
У меня на куртке пуговица оторвалась.
His wet coat was evidence that he had been outside.
Мокрое пальто свидетельствовало, что он был снаружи.

Субтитры из фильмов

Well. is anyone going to get me a coat?
Ну. кто-нибудь даст мне пальто?
Before you start, you don't have to buy me champagne or a fur coat; just a simple thank you will suffice.
Прежде, чем ты начнёшь, можешь не покупать мне шампанское или шубу, подойдёт простое спасибо.
One with nothing in his coat sleeves, the other one shuffling around on those little wooden feet, if you could call them that.
У одного рукава пальто совершенно пусты, другой суетится вокруг на этих деревянных ножках, если их вообще можно назвать ногами.
The coat!
Пиджак!
He forgot his coat.
Он забыл свой пиджак.
What, a winter coat?
Что, зимнее пальто?
Go immediately to Greifer and buy a new coat!
Немедленно иди к фрау Грайфер и купи новое пальто!
Get your hat and my coat and get out.
Бери свою шляпу и мое пальто. Уходи!
That's just what I need. a coat like this.
И искал именно такой пиджачок.
That's a good-looking coat you have on.
А пиджак вам к лицу.
Where'd you get that coat?
Где вы взяли такой пиджак?
That's a my coat. That's your coat?
Это мой пиджак.
That's a my coat. That's your coat?
Это мой пиджак.
That's a my coat.
Ваш? - Мой пиджак!

Из журналистики

The entrepreneur might buy his wife a new fur coat or his workers a new production plant.
Предприниматель может купить новую шубку жене или новый завод своим рабочим.
He grows sideburns, wears a long frock-coat, and carries a walking stick.
Он отращивает бакенбарды, надевает длинный сюртук, а в руках у него трость.
Russia's split personality - symbolized by its Tsarist coat of arms, a two-headed eagle - has been on open display recently.
Российское раздвоение личности - символически изображенное на ее царском гербе, двуглавом орле - недавно было выставлено напоказ.
We shall soon see whether there is substance to the initiative, or whether it is just a coat of fresh paint on an old and tired idea.
Мы скоро увидим, имеет ли эта инициатива реальную ценность или же это просто слой свежей краски на старой, опробованной идее.

Возможно, вы искали...