принимать русский

Перевод принимать по-английски

Как перевести на английский принимать?

Примеры принимать по-английски в примерах

Как перевести на английский принимать?

Простые фразы

Я должен принимать лекарства.
I have to take medicine.
Ты должен принимать вещи такими, какие они есть.
You must take things as they are.
Вы должны принимать вещи такими, какие они есть.
You must take things as they are.
Мы уже обосновались в новом доме и теперь рады принимать гостей.
Now that we are established in our new house we shall be glad to receive visitors.
Я объясню, как принимать это лекарство.
I'll explain how to take this medicine.
Врач запретил мне принимать участие в марафоне.
The doctor forbade me to take part in the marathon.
Мы должны принимать во внимание его молодость.
We must take his youth into account.
Дом - это покупка, которую совершают раз в жизни, поэтому вам не захочется принимать какие-либо внезапные решения на этот счёт.
A home is a once-in-a-lifetime purchase so you don't want to make any snap decisions.
Почему ты не можешь принимать вещи такими, какие они есть?
Why can't you take things just as they are?
Врач мне только говорит, когда принимать каждое лекарство.
The doctor just tells me when to take each medicine.
Это лекарство нужно принимать каждые три часа.
This medicine should be taken every three hours.
Вам надо принимать этот порошок после каждого приёма пищи.
You have to take this powder after each meal.
Время принимать ванну.
It's time to take a bath.
Ты должен принимать жизнь такой, какая она есть.
You must take life as it is.

Субтитры из фильмов

Думаю, это из-за того, что лобные доли еще не полностью сформировались, и мы не можем принимать верные решения, и и Лидия не исключение.
I think it's the frontal lobe of your brain that can't quite get with it to make the right decision, and there's no exception with Lydia.
Как Ваше Величество может лично принимать участие?
How can Your Majesty personally participate?
Что может, нам не стоит принимать никаких жизненно важных решений, пока мы не убедимся в серьезности наших отношений.
I'M GETTING MARRIED. RIGHT NOW. IN THIS PARK.
Одно из них запрещает принимать на службу мятежников.
Within those there is a line in which none of them is to employ rebels.
Мы можем вместе принимать неверные решения.
We can make bad decisions together.
Что ж, тебе следовало подумать об этом перед тем, как ты начала принимать эти чёртовы таблетки!
Well, you should have thought of that before you started taking those bloody pills!
Нам часто предлагают выпить что-нибудь, дабы обмыть рождение малыша, и нам строго запрещено принимать подобные предложения.
We're often offered a drink to wet the baby's head and we're absolutely forbidden to accept it.
Я начала принимать Диставал от токсикоза ещё до того, как меня стало тошнить.
I took Distaval for morning sickness before I'd even vomited.
Дьявол - повсюду и может принимать любые обличья.
The Devil is everywhere and takes all shapes.
Джон, её муж, стал принимать всё это как должное.
John her husband, had come to take everything for granted.
Невозможно принимать всерьез всю ту чепуху, что мы учили. после трёх лет снарядов и мин.
A man can't take all that rubbish they teach you seriously. after three years of shells and bombs.
Я не хочу ничего принимать.
I don't want to accept.
Ты любишь меня достаточно, чтобы принимать такой, какая я есть, да, Джерри?
You love me enough to keep me just as I am, don't you, Jerry?
Мне жаль, месье, но мадам не желает никого принимать.
I'm sorry, monsieur, but madame had better not see anyone.

Из журналистики

В случае взаимного признания, как ЕС, так и США будут принимать стандарты партнера, или процедуры оценки соответствия требованиям, позволяя фирмам придерживаться менее строгих требований в каждой области.
With mutual recognition, the EU and the US would accept each other's standards or conformity-assessment procedures, allowing firms to adhere to the less stringent requirements in each area.
Инвестиции в статистический потенциал помогут правительствам и частным компаниям всего мира принимать более обоснованные стратегические решения, основанные на более точном учете соответствующих затрат и выгод.
Investment in statistical capacity would help governments and businesses worldwide to make better policy decisions, based on a more accurate accounting of the associated costs and benefits.
Однако данное соглашение не обязывает никого достичь каких-либо конкретных целей, в особенности США, чей президент Джордж Буш уйдёт со своего поста в 2009 году, когда придётся принимать трудные решения.
Yet the agreement commits no one to any specific targets, least of all the United States, whose president, George W. Bush, will no longer be in office in 2009, when the tough decisions have to be made.
Однажды мне рассказали ужасную историю о ягодичных родах, когда обычная акушерка не знала, как их принимать.
Once, I heard a dreadful story of a breech birth which a traditional midwife did not know how to handle.
Дилемма для мира заключается в том, что главные решения нужно будет принимать во время этого периода нестабильности.
The dilemma for the world is that major decisions will have to be made during this period of instability.
Вам приходилось принимать мир таким, каким вам его представляли.
You had to accept what you were told the world was like.
Даже Банк Англии поинтересовался, учитывая стоимость неразберихи, причиненной последним кризисом, имеет ли смысл принимать у себя мировой финансовый рынок.
Even the Bank of England has asked whether, given the cost of mopping up the mess caused by the latest crisis, it is worth playing host to a global financial market.
Вместо этого мировому сообществу необходимо сосредоточиться на второй фазе, поскольку военный потенциал начинает принимать уже угрожающие масштабы, и именно здесь должны начать работать международные мандатные механизмы надзора и наблюдения.
Instead, the world must focus on the second phase, because it is weapons potential that is the looming danger, and it is here that internationally mandated mechanisms for oversight and supervision exist.
Теперь же, из-за войны, в которой Европа не желала принимать участие, её безопасность оказалась подорвана.
Now, because of a war it wanted no part of, Europe finds its security undermined.
Можно только надеяться на то, что это понимание будет ее ориентиром, когда необходимо будет принимать жесткие решения и одних изменений стиля будет не достаточно.
One can only hope that this recognition will serve as her guidepost when tough decisions must be made and changes in style alone will not be enough.
И снова следует принимать все экономические предсказания по поводу Аргентины с долей скептицизма.
But, then again, one should take all economic forecasts about Argentina with a grain of salt.
Но, тем не менее, они должны признать и принимать меры по решению посткризисных проблем, с которыми сталкивается регион в целом.
But they also must acknowledge and attend to the post-crisis challenges facing the region as a whole.
Голоса забытого электората, особенно сельского севера и северо-востока страны, начали принимать участие в голосованиях.
The voices of neglected swaths of the electorate, particularly in the rural north and northeast of the country, began to count.
Ранее банкиры должны были знать каждого заемщика и принимать индивидуальные решения о предоставлении займов.
Bankers were once supposed to know every borrower, and to make case-by-case lending decisions.

Возможно, вы искали...