выйти русский

Перевод выйти по-испански

Как перевести на испанский выйти?

Примеры выйти по-испански в примерах

Как перевести на испанский выйти?

Простые фразы

Если вернёшься до семи, можешь выйти.
Si vuelves antes de las 7, puedes salir.
Я сейчас занят и не могу выйти.
Estoy ocupado ahora y no puedo salir.
Позвони мне, когда решишь выйти за меня замуж.
Llámame cuando decidas casarte conmigo.
Она хотела выйти замуж немедленно.
Ella quería casarse inmediatamente.
Я сказал ему выйти из комнаты.
Le dije que saliera del cuarto.
Он должен быть безумцем, чтобы выйти в такую ненастную погоду.
Debe estar loco para salir con esta tormenta.
Несмотря на плохую погоду, я решил выйти на улицу.
A pesar del mal tiempo, decidí salir.
Отец не разрешил мне выйти за него замуж.
Mi padre no me permitió casarme con él.
На улице дождь, но я хотел бы выйти.
Está lloviendo, pero me gustaría salir.
Мне надо выйти.
Tengo que salir.
Я должен выйти.
Tengo que salir.
Не забудь выключить газ, перед тем как выйти из дома.
No olvides cerrar el gas antes de salir de la casa.
Я не могу поговорить с моим отцом и не выйти из себя.
No puedo hablar con mi padre sin perder los estribos.
Ты должен выйти на следующей станции.
Tienes que bajar en la siguiente estación.

Субтитры из фильмов

Я не хочу выйти за рамки.
No quiero sobrepasar mis límites, sabes.
Тот Шаман. должен выйти сегодня на работу.
Afortunadamente, esa chamán no está trabajando hoy.
Инстинкт сработал. Но здесь это может выйти тебе боком.
El instinto de arriesgarse es. pero no te va a servir aquí.
Исчерпав все запасы препарата, который хоть временно давал контроль над Хайдом, Джекил не осмеливался выйти из лаборатории.
Jekyll no se atrevía a salir de su laboratorio, puesto que había agotado la única reserva de la droga que podía devolverle temporalmente el control sobre su personalidad bondadosa.
Девушка должна выйти замуж.
La muchacha tiene que casarse.
Я имел в виду, если бы у нас было прекрасное маленькое бунгало. и мы были бы внутри и я попытался бы войти. или выйти.
Lo que quiero decir es, si tuvieramos una pequeña cabaña. y tu estuvieras adentro y yo afuera tratando de entrar o adentro tratando de salir.
Так почему бы вам не выйти за меня, раз все равно здесь больше нечем заняться?
Porqué no me tomas hasta que hagas otros arreglos?
Ты должен выйти!
Tienes que salir. Uh.
Полли собирается выйти за Йетса?
Polly se casará con Yates?
Как насчет того, чтобы выйти на воздух и пообжиматься по-быстренькому?
Qué tal si tú y yo quitamos el aire y nos permitimos unos energéticos besos?
Я счастлива сегодня выйти с тобой, Деде.
Estoy tan feliz de salir contigo en la alta sociedad.
Вам не мешало бы выйти на улицу, сэр.
Debería salir, señor.
Я люблю его, папа, и собираюсь выйти за него замуж.
Lo amo, papá, y me casaré con él.
Выйти и построиться.
Salgan y formen una fila.

Из журналистики

Он увидел одного черного мужчину внутри дома и попросил его выйти.
Vio a un hombre negro dentro de la casa y le pidió que saliera.
Мужчина, который все еще отказывался выйти, сказал, что он профессор Гарвардского Университета, показал свое удостоверение личности и сказал полицейскому не связываться с ним.
El hombre, todavía negándose a salir de la casa, dijo que era un profesor de Harvard, mostró su identificación y advirtió al policía que no se metiera con él.
Если они чересчур ограничат финансовый сектор, риск может выйти за рамки регламентирующих границ туда, где его будет сложно измерить и отследить.
Si limitan excesivamente el sector financiero, el riesgo puede migrar fuera de las fronteras de la regulación, en donde será más difícil medirlo y darle seguimiento.
И процесс создания новых рабочих мест пошел на спад в апреле и мае, так что США могут выйти на холостые обороты к концу года.
La creación de empleo desilusionó en abril y mayo, por lo que el país podría alcanzar velocidad de pérdida a finales de año.
При реорганизации мирового порядка будет нужно выйти за пределы финансовой системы и привлечь Организацию Объединенных Наций, особенно членов Совета Безопасности.
La reorganización del orden mundial no deberá limitarse al sistema financiero y deberá contar con la participación en ella de las Naciones Unidas, en particular los miembros del Consejo de Seguridad.
Принимаемые меры должны выйти за рамки общих социальных нужд, чтобы поддержать прогресс в производственных секторах, создающих дополнительные рабочие места и доход.
Las medidas deben ir más allá de las necesidades sociales generales para impulsar el progreso en los sectores productivos que generan empleos e ingresos.
Корейцы должны выйти из тени, громче заявить о себе и делать больше, и это должно начаться с более щедрой официальной помощи развитию.
Espero ver que Corea asume una mayor responsabilidad en el mundo, acorde a su creciente influencia económica -especialmente en el área de desarrollo, uno de los tres pilares de la Carta de la ONU-.
Вместо этого, она по-прежнему сосредоточена на Северо-Восточной Азии, Тибете, Тайване и на стремлении выйти в Индийский океан, великий глобальный торговый путь двадцать первого века.
En lugar de ello, sigue centrada en el noreste de Asia, el Tíbet, Taiwán y en sus aspiraciones de entrar en el Océano Índico, esa gran vía del comercio mundial del siglo XXI.
ФРАНКФУРТ. Кризис еврозоны уже превратил Европейский Союз из добровольного объединения равноправных государств в отношения между должниками и кредиторами, из которых не так просто выйти.
FRÁNCFORT - La crisis del euro ya ha transformado a la Unión Europea de una asociación voluntaria de Estados iguales en una relación entre deudores y acreedores de la que no resulta fácil escapar.
Существуют веские аргументы для того, чтобы Германия приняла решение либо выпустить еврооблигации, либо выйти из еврозоны, но какой из двух вариантов будет лучшим для страны не так очевидно.
Existen razones poderosas para que Alemania decida si aceptar los eurobonos o abandonar la zona del euro, pero menos evidente resulta cuál de esas dos opciones sería la mejor para el país.
Но если работодатели фактически зачисляют своих служащих в план автоматически, сообщив им о том, что они могут выйти из него в любое время, просто уведомив об этом работодателя, то значительное большинство служащих просто примет этот план.
Pero si los empleadores en cambio inscriben a sus empleados automáticamente en el plan y les dicen que pueden retirarse en cualquier momento con sólo notificárselo al empleador, una gran mayoría de los empleados aceptará el plan.
Люди, которые не обращают внимания, и которые являются пассивными, просто останутся в плане, в то время как те, кто очень хочет выйти из него, могут сделать это, написав письмо.
La gente que no presta atención y no es activa simplemente se quedará en el plan, mientras que quienes están absolutamente convencidos de salir del plan pueden hacerlo con sólo escribir una carta.
В 1960-х Франция решила выйти из объединенного командования НАТО и предложила ее войскам покинуть свою территорию.
En el decenio de 1960, Francia decidió retirarse del mando integrado de la OTAN y pidió que las fuerzas de ésta abandonaran su territorio.
Его последней провокацией является короткий фильм, поносящий ислам, которому ещё предстоит выйти на экраны, но который уже привёл к повсеместной панике.
Wilders aprovecha cualquier oportunidad para poner a prueba la tolerancia de los musulmanes (que a menudo es muy limitada).

Возможно, вы искали...