выйти русский

Перевод выйти по-французски

Как перевести на французский выйти?

Примеры выйти по-французски в примерах

Как перевести на французский выйти?

Простые фразы

Я не могу выйти на улицу.
Je ne peux pas sortir dehors.
Мне надо выйти.
Je dois sortir.
Я должен выйти.
Je dois sortir.
Буря помешала кораблю выйти из Кобе.
Une tempête empêcha le navire de quitter Kobe.
Лучше бы мне выйти.
Je ferais mieux de sortir.
Я надеюсь выйти за него замуж.
J'espère l'épouser.
Я уговорил её выйти за него замуж.
Je l'ai convaincue de se marier avec lui.
Перед тем как выйти из дома, не забудьте выключить газ.
N'oubliez pas de couper le gaz avant de sortir.
Он попросил её выйти за него, но она отказала.
Il lui a demandé de l'épouser mais elle a refusé.
Я хочу выйти за него замуж.
Je veux l'épouser.
Мы должны попытаться выйти из тупика.
Nous devons essayer de sortir de l'impasse.
Дождь помешал мне выйти на улицу.
La pluie m'a empêché de sortir.
Дождь помешал мне выйти из дома.
La pluie m'a empêché de sortir.
Я сказал ему выйти из комнаты.
Je lui ai dit de quitter la pièce.

Субтитры из фильмов

Эдна же спешит выйти замуж в рождество за выбранного ею Ромео.
Edna, qui a hâte d'épouser le Roméo de son choix.
Да, но я не понял, что подумал. Я имел в виду, если бы у нас было прекрасное маленькое бунгало. и мы были бы внутри и я попытался бы войти. или выйти.
Si nous avions un joli petit bungalow, que vous étiez à l'intérieur et moi dehors à essayer d'entrer ou dedans à essayer de sortir.
Так почему бы вам не выйти за меня, раз все равно здесь больше нечем заняться?
Mettez-moi le grappin dessus jusqu'à nouvel ordre.
Ты должен выйти!
Polly, elle vous veut.
Полли собирается выйти за Йетса?
C'est ça.
Как насчет того, чтобы выйти на воздух и пообжиматься по-быстренькому?
Si on quittait les lieux pour se livrer à un pelotage torride?
Ты хочешь выйти за меня?
Vous voulez m'épouser?
Вам не мешало бы выйти на улицу, сэр.
Vous devriez sortir.
Я люблю его, папа, и собираюсь выйти за него замуж.
Je l'aime, Père, et je vais l'épouser.
Знаете, в больших гостиницах не любят маленьких собак. Двери запирают, и им никак не выйти.
Si on n'aime pas les chiens ici, c'est parce que. les portes sont toujours fermées.
Тебе лучше выйти.
Tu devrais aller le voir.
Он не может выйти в таком состоянии.
Il ne peut pas sortir comme ça.
У него прекрасно получится выйти и раскланяться за свою пьесу.
Il doit saluer son public.
Мне нельзя выйти и раскланяться?
Je ne peux pas saluer mon public?

Из журналистики

История всё же несправедлива, и США, несмотря на то, что они несут большую долю ответственности за сегодняшний мировой кризис, могут выйти из него в гораздо лучшем состоянии, чем большинство стран, оказавшихся затянутыми в эту трясину.
Mais l'Histoire est injuste et les USA, même s'ils portent une responsabilité majeure dans la crise d'aujourd'hui, pourraient s'en tirer bien mieux que la plupart des autres pays.
Он увидел одного черного мужчину внутри дома и попросил его выйти.
Il vit un homme noir dans la maison et lui demanda d'en sortir.
Мужчина, который все еще отказывался выйти, сказал, что он профессор Гарвардского Университета, показал свое удостоверение личности и сказал полицейскому не связываться с ним.
L'homme, refusant toujours d'obtempérer, déclara être professeur à Harvard, montra ses papiers d'identité et avertit le policier de ne pas lui chercher des noises.
Если они чересчур ограничат финансовый сектор, риск может выйти за рамки регламентирующих границ туда, где его будет сложно измерить и отследить.
S'ils contraignent trop le secteur financier, le risque pourrait migrer en dehors des frontières de la régulation, où il sera plus difficile à mesurer et à surveiller.
И процесс создания новых рабочих мест пошел на спад в апреле и мае, так что США могут выйти на холостые обороты к концу года.
La création d'emplois a baissé en avril et mai et l'économie américaine pourrait se retrouver au point mort vers la fin de l'année.
Титаны Уолл-стрит, однако, убедили Обаму и его команду, что их длительное правление было необходимо для того, чтобы мир смог выйти из кризиса.
Les titans de Wall Street ont cependant convaincu Obama et son équipe qu'il était essentiel de les laisser à leur poste pour sortir le monde de la crise.
При реорганизации мирового порядка будет нужно выйти за пределы финансовой системы и привлечь Организацию Объединенных Наций, особенно членов Совета Безопасности.
La réorganisation de l'ordre mondial devra aller au-delà du seul système financier et devra inclure les Nations Unies, et surtout le Conseil de Sécurité.
Принимаемые меры должны выйти за рамки общих социальных нужд, чтобы поддержать прогресс в производственных секторах, создающих дополнительные рабочие места и доход.
Il faudra prendre des mesures qui aillent au-delà des besoins sociaux généraux pour encourager les secteurs créateurs d'emplois et générateurs de revenus.
Корейцы должны выйти из тени, громче заявить о себе и делать больше, и это должно начаться с более щедрой официальной помощи развитию.
J'espère voir la Corée du Sud assumer davantage de responsabilités dans le monde, proportionnelles à sa puissance économique croissante - en particulier dans le domaine du développement, l'un des trois piliers de la Charte des Nations unies.
ФРАНКФУРТ. Кризис еврозоны уже превратил Европейский Союз из добровольного объединения равноправных государств в отношения между должниками и кредиторами, из которых не так просто выйти.
FRANCFORT - La crise de l'euro a d'ores et déjà transformé une Union européenne initialement destinée à constituer une association volontaire d'États égaux en un périmètre de relations créancier-débiteur dont il est désormais difficile de s'extraire.
Существуют веские аргументы для того, чтобы Германия приняла решение либо выпустить еврооблигации, либо выйти из еврозоны, но какой из двух вариантов будет лучшим для страны не так очевидно.
Il est capital que l'Allemagne procède à un choix entre une acceptation des euro-bonds ou un départ de la zone euro. En revanche, quant à savoir laquelle des deux alternatives serait préférable pour l'Allemagne, la réponse apparaît moins évidente.
В 1960-х Франция решила выйти из объединенного командования НАТО и предложила ее войскам покинуть свою территорию.
Dans les années 1960, la France décida de se retirer du commandement intégré de l'OTAN et demanda aux forces de l'OTAN de quitter son territoire.
Его последней провокацией является короткий фильм, поносящий ислам, которому ещё предстоит выйти на экраны, но который уже привёл к повсеместной панике.
Sa dernière provocation est un court métrage dénonçant l'islam. Il est encore inédit, mais provoque déjà la panique.
Россия угрожает выйти из всех договоров, как только США выйдет из договора ОСВ.
La Russie menace de tous les déchirer si les Etats-Unis quittent le Traité ABM.

Возможно, вы искали...