доселе русский

Перевод доселе по-испански

Как перевести на испанский доселе?

доселе русский » испанский

hasta ahora todavía hasta este momento hasta aquí en ese entonces aún

Примеры доселе по-испански в примерах

Как перевести на испанский доселе?

Простые фразы

Киноиндустрия Восточного Тимора переживает небывалый доселе расцвет.
La industria del cine en Timor-Leste está prosperando como nunca antes.

Субтитры из фильмов

Итак, наш Клиффорд доселе воет и стучит по клавишам.
Sigue aullando y mugiendo.
Доселе вы были холодной, безучастной отстранялись от проблем мира.
Hasta ahora, su sangre se había congelado. mientras los demás enfrentaban sus batallas.
Король английский не имел доселе Дворян - богаче, подданных - верней. Здесь, в Англии, теперь лишь их тела, Сердца же их во Францию стремятся.
Jamás un Rey de Inglaterra tuvo nobles más ricos, ni más leales súbditos, cuyos corazones han dejado sus cuerpos aquí, y plantaron su pabellón en los campos de Francia.
Да возвестит тебе тот чёрный ангел, Которому доселе ты служил, Что я из чрева матери исторгнут До времени.
Y deja que el demonio, señor al que todavía sirves, te diga que Macduff fue arrancado del vientre de su madre. fue sacado antes de tiempo.
Республиканизм, доселе обычно сокрытый, нынче в палате общин в моде.
El republicanismo, antes oculto, es casi una moda.
Убежище -для взрослых, а для детей доселе не бывало.
Conozco santuarios para hombres, pero nunca, hasta ahora, santuarios para niños.
Лишённая источников пищи и энергии птица всё же выжила и начала серию наземных атак устраивая невиданные доселе фантастические вакханалии разрушения.
Para privar de una fuente de comida o energía, o lo que sea, que mantenga al ave viva, El ave ha comenzado una serie de ataques en tierra, en una fantástica ola de destrucción nunca antes vista.
Увидите, что не видали доселе, покажу вам, как фильмы делаются.
Voy a enseñaros algo que aún no habéis visto. Voy a enseñaros a hacer una película.
Никогда доселе я не встречал равного мне в битве.
Nunca antes he encontrado a mi igual en el campo de batalla.
Друзья, я всегда гордился тем, что ни один из нас доселе не окольцован! Но годы идут, и приходит гнетущее чувство, что хорошо бы погулять на свадьбе у тех, кто мне действительно дорог!
Queridos amigos, siempre he estado orgulloso de que ninguno de nosotros lleve la argolla pero con el paso del tiempo, uno empieza a preocuparse.
Израиль достиг невиданного доселе международного статуса.
Las inversiones extranjeras aumentaron enormemente. Israel jamás había logrado una posición semejante en el mundo.
На Западном берегу это вызвало невиданную доселе вспышку гнева.
La sorpresa ante la muerte de Ayash provocó ira en el West Bank.
В ходе его были высказаны немыслимые доселе мнения, были совершены не имевшие себе аналогов поступки, а основы перемирия были закреплены подписями на бумаге.
Se han dicho cosas que antes no se habían pronunciado, se hicieron cosas que jamás se habían hecho, y compromisos escritos se intercambiaron entre las partes. Pero no hay garantía alguna respecto al futuro.
Изъясняясь на неведомом доселе диалекте, с чудным акцентом, он предсказал нашествие чумы, которое, по его словам, уничтожит человечество приблизительно через шестьсот лет.
Hablaba con un acento extraño. y predijo una horrible pestilencia. que acabaría con la humanidad dentro de unos 600 años.

Из журналистики

Однако сегодня реальная угроза для большей части населения Земли происходит из источников доселе почти неизвестных: бедность, голод, рост населения, миграция, загрязнение окружающей среды и тому подобное.
Hoy, sin embargo, las amenazas reales a la mayoría de las poblaciones del mundo proviene de peligros que casi no se conocían en ese entonces: la pobreza, el hambre, el crecimiento poblacional, las migraciones, el ambiente y otros de ese tipo.
Это экспериментирование с невиданными доселе новыми оригинальными экономическими системами.
Se trata de experimentar con instituciones económicas nuevas y creativas, nunca antes vistas.
Ситуация может стать даже ещё хуже, когда инвестиционный процесс вновь активизируется, если только объём частных сбережений не увеличится в невиданных доселе для Америки масштабах.
La situación puede empeorar aún más, una vez que se reavive la inversión, a no ser que el ahorro privado aumente de un modo que no tiene precedentes en los Estados Unidos.

Возможно, вы искали...